2014.4 に向けた既存の翻訳の再検討
out of の翻訳に関する変更案。すでに out of table は「テーブルの外」と訳されています。
Index: nvda.po =================================================================== --- nvda.po (revision 17495) +++ nvda.po (working copy) @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-11 19:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-17 19:55+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-20 18:49+0900\n" "Last-Translator: Takuya Nishimoto <nishimotz@gmail.com>\n" "Language-Team: NVDA Japanese Team <nishimotz@gmail.com>\n" "Language: ja\n" @@ -2911,7 +2911,7 @@ #. Translators: Indicates end of something (example output: at the end of a lis t, speaks out of list). #, python-format msgid "out of %s" -msgstr "%s終了" +msgstr "%sの外" #. Translators: Indicates the page number in a document. #. %s will be replaced with the page number. @@ -3091,7 +3091,7 @@ #. Translators: Reported when text no longer contains a comment. msgid "out of comment" -msgstr "コメントなし" +msgstr "コメントの外" #. Translators: Reported when text contains a spelling error. msgid "spelling error" @@ -3099,7 +3099,7 @@ #. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error. msgid "out of spelling error" -msgstr "スペルエラー終了" +msgstr "スペルエラーの外" #. Translators: Indicates end of a table. msgid "out of table"
前述の更新案をコミットしました:
Committed revision 17506.
ユーザーガイド 8.1.1. 一般設定 の以下の箇所:
言語 NVDAのユーザーインターフェースやメッセージをどの言語で表示させるかを選択できるコンボボックスです。 多くの言語が選択できますが、既定の選択は"User Default, Windows"となっています。
現在のバージョンでは "User Default, Windows" は「既定の言語」と翻訳されているので、そのように書き直す必要があります。
多くの言語が選択できますが、既定の選択は「既定の言語」となっています。
一文字ナビゲーション
To move to the beginning or end of containing elements such as lists and tables: Move past end of container comma Moves past the end of the container (list, table, etc.) where the caret is positioned
コンテナ要素(リストやテーブルなど)の先頭や末尾に移動するには: コンテナの末尾に移動 カンマ キャレットがあるコンテナ要素(リストやテーブルなど)の末尾に移動します。
これは誤訳で、実際にはカンマを押すとコンテナの末尾の要素のさらにひとつ次の要素に移動する。
move past = 通過する the end of the container = 現在のコンテナ
修正案
コンテナ要素(リストやテーブルなど)の先頭や直後に移動するには: コンテナの直後に移動 カンマ キャレットがあるコンテナ要素(リストやテーブルなど)の直後の要素に移動します。 あるいは: キャレットがあるコンテナ要素(リストやテーブルなど)の最後の、さらに次の要素に移動します。
参考のために、逆方向の説明:
コンテナの先頭に移動 Shift+カンマ キャレットがあるコンテナ要素(リストやテーブルなど)の先頭に移動します。
先ほどの作業の記録(他の更新作業とまとめて)
https://www.assembla.com/code/screenReaderTranslations/subversion/commit/18136
追加で、NVDAメニュー「オブジェクト表示」の表記とユーザーガイドの不一致を修正:
Index: userGuide.t2t =================================================================== --- userGuide.t2t (revision 18137) +++ userGuide.t2t (working copy) @@ -887,9 +887,9 @@ ==== 簡易レビューモード ==== 有効な場合、NVDAはユーザーに無関係なオブジェクト(非表示およびレイアウト用のオブ ジェクト)を除外して、ナビゲート可能なオブジェクトだけを抽出します。 -+++ オブジェクトの通知設定 (NVDA+Ctrl+O) +++ -このダイアログボックスには、設定メニューの中の"オブジェクトの通知設定..."からア クセスすることができます。 -このダイアログボックスには、以下のオプションが含まれています。 ++++ オブジェクト表示設定 (NVDA+Ctrl+O) +++ +このダイアログボックスは設定メニューの中の"オブジェクト表示"から利用できます。 +このダイアログボックスには、以下のオプションがあります。 ==== ツールチップの通知 ==== チェックされている場合、NVDAはツールチップが表示されたときにその内容を読み上げ ます。
本家 master にマージされたのでクローズします。
画面レイアウトに関する翻訳の検討は、新しいチケットを作り直したいと思います。
本家版 2014.4 に向けた既存の翻訳の再検討を本チケットで扱います。
検討予定の課題:
(1)Web 関連の訳語の見直し
リスト項目を下から上に移動してコンテナを抜けたときに「リスト終了」というのは不自然、といった指摘。
out of table は「テーブルの外」と訳しているので、これに合わせて "out of %s" を「%sの外」に変更すれば「リストの外」になる。
そういう変更でよいか?
他に Web 標準の観点から不自然な訳語はあるか?
(2)画面レイアウトに影響する訳語
#34404 の作業で本家版ベースの作業をしていて気づいたが、 いくつかのダイアログが「英語だとおかしくないが日本語だとレイアウトがおかしい」状況である。
例えばアドオンの管理画面が、ボタン表記の日本語訳が長すぎるために横方向に崩れているなど。
英語の表記と比べて長すぎる日本語表現を簡略化した方がよいかも知れないが、 一方でいままで取り組んできた用語の一貫性や全体整合性なども考慮しなくてはならない。