On Mon, May 16, 2022 at 09:47:29AM +0900, matsuand wrote: > > > > makes limited random-access decompression possible. > > > > は > > > > 限定されたランダムアクセス伸張を可能にします。 > > > > ではないでしょうか。s/限定/制限/ でもよいですけれど。 > > > > ribbon > > ご指摘箇所の旧訳が不適切であったことに同意します。 > ご提案いただいた > 「限定されたランダムアクセス伸張を可能にします。」 > は、訳として、また論理として正しいと思います。 > ただしもうひとつ、意味がわかりません。 > > 正直、ここで何が説明されているのか、そもそもの > 内容を私は理解できていません。強いて訳し直すと > 「ランダムアクセス伸長を限定的に可能にします」 > と訳したくなります。ただし内容を理解していないので > これすら、正しいのかどうかわかっていません。 ちょこっと検索しただけですが、 https://kazumaxneo.hatenablog.com/entry/2020/05/19/235750 なんていうのがあって、圧縮時に色々とオプション選べるみたいで、 それと対応させると、 ランダムアクセス伸張 を限定的に なんかやる、というのはありそうかなと。 取りあえず、「限定されたランダムアクセス伸張を可能にします。」 にしておいて、より正確な情報が分かったら直すとか。 ribbon