[JM:03859] Re: bzmore.1 の訳での相談

Back to archive index
Akihiro Motoki amoto****@gmail*****
2022年 7月 4日 (月) 18:16:46 JST


On Thu, May 26, 2022 at 10:36 PM ribbon <jm****@ribbo*****> wrote:
>
> On Thu, May 26, 2022 at 01:24:52PM +0900, Akihiro Motoki wrote:
>
> > 原文
> >   In the following description, bzless and less can be used
> > interchangeably with bzmore and more.
> > 現在の訳 (公開済みのもの)
> >   以下の説明では、 bzless と less は、 bzmore と more に置き換えて使用することができます。
> >
> > bzmore.1 は bzless.1 も兼ねていて、本文はすべて bzmore, more を使って説明が書かれています。
> > この NOTE は bzmore, more を bzless, less にそのまま読み替えても大丈夫だよ、
> > ということを言いたいのだと思います。
> >
> > 現在の訳だけを見たら、 bzless, less を bzmore, more に置き換えることになりますし、
> > 文としても意味が分かりにくいです。自分は、訳だけを読んだとき、頭が混乱しました。
> >
> > 意訳になりますが、以下のようにしようと思っていますが、どうでしょうか?
> >
> >   以下の説明で、 bzmore と more は、 bzless と less にそのまま
> >   読み替えることができます。
>
>    以下の説明では、bzless と less は、それぞれ bzmore と more と同義で、読み替えできます。
>
> としてみました。同義 という単語を入れて、おなじだよ、という感じを出しました。
> ただ、「と」がダブるのが今一つかな。

ありがとうございます。 bzless/less が前にある方がしっくり来ますね。
同義と等価でどちらにしようか悩みましたが、等価にしてみました。

  以下の説明において、 I<bzless> と I<less> は、 I<bzmore> と I<more> と等価で、
  そのまま読み替えることができます。

他にもコメントがあるかと思い、しばらく待っていましたが、
リリースしてしまいます。








>
> ribbon
>
> _______________________________________________
> linuxjm-discuss mailing list
> linux****@lists*****
> https://lists.osdn.me/mailman/listinfo/linuxjm-discuss


linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index