[Jetspeed-japan-trans] Re: guides/guide-layouts.html

Back to archive index

Shinsuke SUGAYA shins****@yahoo*****
2006年 1月 18日 (水) 22:13:44 JST


こんにちは、菅谷です。

ありがとうございました。
コミットしておきました。

KATOH Yasufumi wrote:
> 加藤泰文です.
> 
> guide-layouts の翻訳とりあえず完です.UTF-8, CRLF です.
> 
> 気づいた点を,
>   - <title> が "Layouts and Decorations" となってます.デコレーション
>     に関する別の文書があるので "Decorations" は不要?
>   - 途中で <img> 要素として images/layouts/layouts-overview.png を参照
>     してますが,画像がありません.
>   - "Layout Packaging" の部分の文章が変な所で切れてます.英文だけ,日
>     本語だけ表示させると気づきませんが,"Layouts usual have a" で段落
>     が終了していて,次の段落が "Operations Supported:" となってます.
>     訳ではそのままにしてます (日本語だけ表示させると行間が開いている以
>     外は変でないため)
>   - VelocityTwoColumns の説明が二つあります.微妙に説明が違いますが,
>     意味は同じでしょう.これも訳はそのまま二つ (同じ訳) を置いてます.

ありがとうございます。原文の方を確認しておきます。

> あと,用語として妥当なものがあるのなら教えてください.イマイチしっくり
> 来ないので.
>   - aggregate ... 集約と訳してます

集約で OK かと思いますがどうでしょう?>みなさま

>   - fragment  ... 断片と訳してます

断片でもわかる気もするのですが、ちょっと違和感もあるような。
フラグメントのままでも良い気もするのですがどうでしょう?>みなさま
他にもっと良いのがあれば、それでも良いのですが。

shinsuke



--------------------------------------
GANBARE! NIPPON!
Yahoo! JAPAN JOC OFFICIAL INTERNET PORTAL SITE PARTNER
http://pr.mail.yahoo.co.jp/ganbare-nippon/



Jetspeed-japan-trans メーリングリストの案内
Back to archive index