Noriko Mizumoto
norik****@redha*****
2009年 3月 6日 (金) 16:14:57 JST
皆本さん、金子さん 括弧とPOPを復活させました。いかがですか? 「次に @End が出てくると、 対話スタックから「ポップ(Pop)」されることで、 その取り出された対話は破棄されます。 対話は任意の深さにネストすることが できます。」 水本 Fusayuki Minamoto さんは書きました: > 皆本です。 > > # 横から割り込んで失礼します。 > > 【変更後】では「POP」するの、「」(かぎ括弧)が消えてしまっています。 > これは強調を意味するので残したいです。 > > それから、POPはスタック操作ですし、読者は技術者なので、スタックを知らない人が > このガイドを読んでいるとも考えられません。単に「ポップ(pop)」くらいでも良い > と思います。 > > 訳すとしたら、<取り出される>と訳すよりも、スタックを意識して、 > 先頭から取り出す、もしくは、最後尾から取り出すのようにPOPの > 操作を連想できるようにしたらいかがでしょう。 > > > 2009/03/05 10:55 tagawaman <karlg****@gmail*****>: >> 水元さん >> お疲れ様です。 >> ' >> >> by "popping"'のかかる語は' >> >> be destroyed >> >> 'と' >> >> resume >> >> 'に対してだと思います。 >> >> ですので、 >> 【変更前】 >> >> 次に @End が出てくると、 ネストされた対話は破棄されて外側の対話が対話スタックを「POP」することによって再開します。 >> 対話は任意の深さにネストすることができます。 >> >> 【変更後】 >> >> 次に @End が出てくると、 対話スタックから取り出されることで、その取り出された対話は破棄されます。 対話は任意の深さにネストすることができます。 >> >> 原文中にある >> >> 'outer'は対話スタックに対してのようですね。なので、「 >> >> 取り出された >> >> 」が続いてしつこい文章になってしまってます。。 >> >> スマートな訳を提示できず申し訳ありません。。 >> また、Poppingについて、Seam2.1.0GAのソースからも追ってみました。 >> pages.xmlで対話終了を定義する場合とアノテーションで終了定義する場合とで処理口が異なるようです。 >> 今回のケースはアノテーションでの説明なので、以下の処理となります。 >> (パッケージ名を省略しているものは全てorg.jboss.seam.coreパッケージ) >> 1.ConversationInterceptorで@End有無を確認。 >> 2.対話がネストしている場合、ManagerのendConversationメソッドを呼び出して対話の破棄を要求。 >> 3.同Managerでは、リファレンス中の「スタックリスト」に相当するConversationEntriesの中から、カレント(現在処理中)の >> ConversationEntryを選択し、そのオブジェクトが持つendメソッドを呼び出している。(privateメソッドendNestedConversations内) >> 4. ConversationEntryのendメソッドでは、自分のフィールドであるendedフラグをオフにしているだけ。 >> 5.前述の「スタックリスト」に相当するConversationEntriesは常に最新化(リストの再生成)がなされており、次にリストを再生成する >> タイミングで処理手順4に出てきたendedフラグをチェック、オフならリストから除外する >> 以上が検証結果となります。(デバッグして動作確認までやればいいのですが多忙により。。すみません) >> 厳密にはFIFOやFILOが約束されたつくりではなさそうですから、「スタックのイメージ」てことなんでしょうね。 >> >> メールは纏め読みにしてるので反応悪いかとは思いますが、よろしくお願いいたします。 >> >> 金子(tagawaman) >>> ------------------------------ >>> >>> Message: 7 >>> Date: Wed, 04 Mar 2009 12:34:52 +1000 >>> From: Noriko Mizumoto <norik****@redha*****> >>> Subject: [jbug-trans 1071] Seam 2.1GA: 7章 査読による修正 >>> To: japan****@lists***** >>> Message-ID: <49ADE****@redha*****> >>> Content-Type: text/plain; charset=ISO-2022-JP >>> >>> 田邉さん >>> >>> 査読ありがとうございました。 >>> 行番号 60、591、592、594 を反映致しました。 >>> >>> 593: スペースの扱いについての結論待ちということで未修正のままです。 >>> >>> 595: 「"Popping"->「POP」の訳が適切か確認。」 技術的な知識が不十分のため >>> 判断できません。申し訳ありませんがどなたか確認して頂けないでしょうか。 >>> >>> 596: 以下の通り、修正しました。 >>> *元訳 >>> 「対話スタックの底部にある対話はルートの対話になります。 この対話を破棄 >>> すると常にそれより下位はすべて破棄されます。 >>> <literal>@End(root=true)</literal> と指定して宣言的にこれを行うことがで >>> きます。」 >>> *修正訳 >>> 「対話スタックの最下位にある対話がルートの対話になります。 この対話を破 >>> 棄すると常に派生した対話はすべて破棄されます。 >>> <literal>@End(root=true)</literal> を指定すると宣言的にこれを行うことが >>> できます。」 >>> >>> 水本 >>> >> _______________________________________________ >> Japan-jbug-translators mailing list >> Japan****@lists***** >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >> >> > > >