丸山 毅
t_a_c_19****@yahoo*****
2008年 11月 22日 (土) 17:15:15 JST
丸山です。 seamの翻訳キックオフも終わり、和訳し始めたのですが不明な 点があるので質問させてください。 原文 First step is to get Weblogic downloaded, installed and running. Then we'll talk about Seam's JEE5 example and the hurdles to getting it running. After that, the JPA example will be deployed to the server. Then finally we will create a <literal>seam-gen</literal> application and get it up and running to provide a jump start to your own application. 原文は以上のとおりなのですが、 <literal>seam-gen</literal> のタグの部分はそのまま引用する方がよいのですよね? 「そして最後に <literal>seam-gen</literal> アプリケーシ ョンを作成します。」 のように訳せばよいのですよね? 認識が誤っていたらご指摘くださるとたすかります。 -------------------------------------- Power up the Internet with Yahoo! Toolbar. http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/