[jbug 翻訳 3]Re: [jbug 翻訳 2]翻訳の作業手順

Back to archive index

Tsuyoshi FUKUI tfuku****@asahi*****
2006年 2月 20日 (月) 02:14:47 JST


フクイです。

Fusayuki Minamoto <miki.****@nifty*****>'s message
	at Sun, 19 Feb 2006 23:15:22 +0900 (JST)
> ■ 翻訳手順(案)
> 
> 1. 予約の宣言                 # JJBugサイト上で予約表を公開
> 2. 翻訳許可の取得             # 翻訳コーディネータがJBoss Inc.に問合せ
> 3. 翻訳開始
> 4. ドラフト公開               # HTML or Wiki
> 5. 査読・校正                 # メールによる指摘、Wikiへの直接編集
> 6. 4~5繰り返し
> 7. 翻訳終了
> 8. JBoss Inc. CVSへのコミット # 原著者へ送付して依頼
> 9. JJBugサイト上で管理&公開   # JJBugサイト上の表を更新

流れとしてはこれで良いと思います。
問題は、翻訳プロセスをどのくらい厳密に定義するかですね。
例えば jajakarta ではかなり細かいところまで明文化されています。
http://www.jajakarta.org/site/guidelines.html#%E3%83%AA%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%8D%E3%83%BC%E3%82%B8%E3%83%A3%20

現時点でここまで厳密にやるのは現実的ではないので
もっとアジャイルな感じで良いと思います。

・言い出しっぺがそのドキュメントの責任者
・許可が得られたら翻訳開始
・責任者が翻訳終了を判断する

という感じでしょうか。
校正者をどう確保するかが課題ですね。

> ■ ドラフトの公開と校正について

> 一方、Wikiを使うデメリットは、DocBookのようなXMLファイルが原稿の場合
> それをWikiに乗せるには、XML原稿 -> Wiki -> XML翻訳結果 のような変換が
> 必要になり結構煩わしいかもしれません。

JBoss Cache のドキュメントは DocBook なので、HTML でドラフトを公開したい
と思います。

ドラフト公開とは直接関係無いのですが、今悩んでいるのは XML原稿 -> PDF の
変換のところです。JBoss が用意している仕組みをそのまま使うとフォントの問題で
日本語版PDFが文字化けしてしまうので。

--
Tsuyoshi FUKUI



Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index