Fusayuki Minamoto
miki.****@nifty*****
2006年 8月 14日 (月) 10:39:15 JST
To: おおさわさん JBoss Seamの翻訳、本当にお疲れさまです。 作業の終わりが見えてきたところで、翻訳成果物のクレジットについて そろそろ考えておいた方がよいと思います。 翻訳の校正が終了したら、誰でもダウンロードできるようにzip等の アーカイブにまとめたいと思います。 そうなると、ファイルだけが流通するようになるので、誰が翻訳を したのかを示すクレジットを本文中にいれておくべきだと考えます。 これは誤訳を見つけたときに報告してもらうためにも必要でしょう。 Hibernate.orgやJa-Jakartaを参考にして、議論のベースとなる 翻訳者クレジットの案をいくつか考えてもらえませんか。 クレジットでは、JJBugやJJBug翻訳MLのことも一緒に記載して いただけたらと思います。 以上、よろしくお願いします。 Miki ----- Original Message ----- >Date: Sun, 13 Aug 2006 02:40:33 +0900 >From: Takayoshi Osawa <t****@osawa*****> >To: japan-jbug-translators <japan****@lists*****> >Subject: [jbug-trans 325] JBoss Seam 1.0.1.GA 翻訳9 Finished! > > >おおさわです。 > >以下の翻訳が完了しました。 > >1 tutorial.html > > >終わったぁ〜 \○/ >Seamの成長も凄いですね。 >勉強になりました。 > >小林さん、皆さん、校正よろしくお願いいたします。 > >PS >JBossCacheの翻訳にも参加したいです。1 > >-------- contents ----------- >Note: *印は翻訳完了 > >*0 pr01.html >*1 tutorial.html >*2 concepts.html >*3 conversations.html >*4 bpm.html >*5 i18n.html >*6 jms.html >*7 remoting.html >*8 drools.html >*9 configuration.html >*10 annotations.html >*11 components.html >*12 testing.html >*13 tools.html ---- 皆本 房幸 <miki.****@nifty*****> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about