石田 剛
ishid****@yahoo*****
2007年 10月 23日 (火) 20:24:42 JST
石田です。 コミュニティの皆様、突然ですが、お誘いです。 Geronimo技術文書の日本語翻訳に取り組みませんか? やっぱ、日本語の技術文書があったほうが、世間の皆様には便利だと思うのです。 ぜひ、一人でも多くの皆様のお力を結集したく、お力添えください。 【皆様にとっての効果・利点】 1) Communutyに貢献する満足感・達成が得られます(多分) 2) じっくりと技術文書を翻訳することは、スキルアップになります 3) (更に)他のメンバーの方とお知り合いになれます 4) 翻訳部分にお名前(文責:xx)を載せましょう。 (ご家族・ご友人に自慢できます) 梶山さんが翻訳用のメーリング・リストを用意してくれました。 「空いた時間なら、、」「死ぬ気で全精力を投入したい」など、皆様お考えは様々かと思います。 「すこしなら、やってもいいかな」という方も含め、まずは、翻訳のメーリング・リストを取りまとめますので、 ここ一週間くらいで私 石田までご一報いただけますか。(後でもいいですが) (ishid****@yahoo*****) ※お名前を頂いたからと言って、一方的に翻訳パートをアサインするような進め方は 今はしたくありませんので、「とりあえず」で一向にかまいません。 皆さん、本業もあるので、ヒマなときも忙しいときもあるはずです。 以下、勝手ながら個人的な考えです。皆様のご意見もお聞かせ願えるとうれしいです。 1.原則 -お仕事ではないので、気楽にまったりと、楽しんでやりましょう。 -自主性を重んじ、随時参加も可としたいです。 どなたでも、少し空いた時間に気軽に貢献できるような進め方を考えたいです。 (「xxxさんの分、これだけね。締め切りはxxx」みたいな進め方は避けたい。 仕事ではないので。お誘いメールにこんなことを書くと叱られそうですが、最悪、できんでもいいではありませんか!) 2.(仮)目標 -最終的にはGeronimo Wikiに掲載したいです。http://cwiki.apache.org/geronimo/ PolskiがあるならJapaneseがあってもいいだろう、と。 -まずはGeronimo2.0の技術文書の翻訳から取り組んだらどうでしょう。 年内に翻訳が完了したらベストですが、、先日、ざっくり語数を数えたら、 81503ワード。 1分10ワード換算で136 Man/Hour=1人月くらいの感じを受けました。(ざっくり) 3.実際の進め方 詳細はこれからのご相談ですが、 -1文書(HTML)単位に自主的にご担当頂く -Wikiを使っての作業 -翻訳メーリング・リストで「この文書、やります」とお声かけいただく 最終的には、誰かが整形してアップ。 HTMLの見栄えや形がどうのこうのより、まずは日本語を集めるのが先決か、と。 細かい運用の話は別にして、まずは「やりませんか?」とのお声かけでした。 ご賛同頂ける方のご連絡をお待ちしています。 --------------------------------- Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar -------------- next part -------------- HTMLの添付ファイルを保管しました... 下載