待辦事項 #37737

smbdotconf/winbind/winbindignoredomains.xml

啟用日期: 2017-11-27 11:59 最後更新: 2018-01-17 20:12

回報者:
負責人:
類型:
狀態:
關閉
元件:
優先權:
5 - 中
嚴重程度:
5 - 中
處理結果:
檔案:

細節

4.7.0 にて追加。

Ticket History (3/9 Histories)

2017-11-27 11:59 Updated by: matsuand
  • New Ticket "smbdotconf/winbind/winbindignoredomains.xml" created
2018-01-01 09:01 Updated by: None
2018-01-01 16:00 Updated by: ribbon
2018-01-02 22:44 Updated by: ribbon
2018-01-14 16:15 Updated by: matsuand
  • 負責人 Update from (無) to matsuand
  • 類型 Update from 問題回報 to 翻訳修正
2018-01-14 16:27 Updated by: matsuand
  • 負責人 Update from matsuand to ribbon
評語

trunk/docs-xml/smbdotconf/winbind/winbindignoredomains.xml を更新しました。r3076

新規追加ファイルにつき、全文新訳です。

レビューお願いします。

2018-01-14 20:28 Updated by: ribbon
  • 負責人 Update from ribbon to matsuand
評語

attempting to login to DCs の訳ですが、「DC へログインしないようにする」としてますね。でも、attempting があるので、「DCへのログインを試みないようにする」というのはどうでしょうか。

2018-01-17 12:09 Updated by: matsuand
  • 負責人 Update from matsuand to ribbon
評語

ribbon への返信

attempting to login to DCs の訳ですが、「DC へログインしないようにする」としてますね。でも、attempting があるので、「DCへのログインを試みないようにする」というのはどうでしょうか。

確かに attempting により「・・・ログインを試みないように・・・」と訳すのもあり、かと思いますが、ただ「ログインしないようにする」と大して変わらないと思います。全く無縁な日本語例として「確認しないようにする」と「確認を試みないようにする」なども、同じことのように思えます。

いかがですか? 気になるようでしたら修正しますが、今の私の捉えでは、「・・試みない・・」という訳し方は、回りくどくなると思っています。

2018-01-17 20:12 Updated by: ribbon
  • 狀態 Update from 開啟 to 關閉
評語

くどくなると言う指摘、了解しました。 問題ないと思いますので、完了とします。

Attachment File List

No attachments

編輯

You are not logged in. I you are not logged in, your comment will be treated as an anonymous post. » 登入