From naruoga @ gmail.com Sun Nov 9 19:27:22 2014 From: naruoga @ gmail.com (Naruhiko Ogasawara) Date: Sun, 9 Nov 2014 19:27:22 +0900 Subject: [Opfc-transcups 150] =?utf-8?b?Q1VQUyAyLjDjga7nv7voqLM=?= Message-ID: みなさま、ご無沙汰しております。 小笠原です。 CUPS 2.0 の翻訳やらなきゃやらなきゃと思ってたら、 正規リリース出てしまいました。 まあ、実際のところ、Debian系はまだパッケージ化されていないので、 Ubuntuユーザーの私には今のところ手遅れではないのですが。 ということで、皆様にレビューいただければと思います。 レビュー期間はさしあたり1週間とします。 今回はpoファイルはipptools周りで少し変更があっただけなので、 大したことはありませんでした。 一点だけ疑問があったのでfuzzyマークつけたものがあります。 コメントくださると幸いです。 ----- #: test/ipptool.c:4819 #, fuzzy msgid "" " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to " "standard output." msgstr " -P filename.plist XML の plist をファイルに書き出しテストリポートを標準出力にする。" ----- テンプレートは今回中身はほとんど変わっていないのですが、 構造が変わっているのでまるまるコピーというわけにはいきません でした。diffを取りながら手で1.7から翻訳結果だけコピーしたので、 間違いがあるかもしれません。 今回の翻訳結果もbitbucketで管理しております。 https://bitbucket.org/naruoga/cups-2.0-ja 我をと思わん方はフォークしてガンガンやっちゃって PR 送ってください。 cloneした上で、CUPS 2.0.0のtarballを取ってきて展開し、 先のclone結果をコピーすれば日本語が有効になった バージョンがビルドできます。 $ git clone git @ bitbucket.org:naruoga/cups-2.0-ja.git ↑ fork してる場合はもちろん fork 先から $ tar xf ~/Downloads/cups-2.0.0-source.tar.bz2 $ cd cups-2.0.0 $ cp -r ../cups-2.0-ja . $ configure --prefix=/opt/cups $ make $ make install 翻訳ルールは1.6のときと変わりがないようです。 これは私がやっておきます。 http://www.cups.org/documentation.php/doc-2.0/translation.html?VERSION=2.0&Q= よろしくお願いします。 [以上] -- Naruhiko Ogasawara (naruoga @ gmail.com) From naruoga @ gmail.com Sun Nov 9 19:59:49 2014 From: naruoga @ gmail.com (Naruhiko Ogasawara) Date: Sun, 9 Nov 2014 19:59:49 +0900 Subject: [Opfc-transcups 151] Re: =?utf-8?b?Q1VQUyAyLjDjga7nv7voqLM=?= In-Reply-To: References: Message-ID: 小笠原です。たびたびすみません。 githubのほうがいいなあ、という方のために、出張所作りました。 https://github.com/naruoga/cups-2.0-ja どちらにPR or issueもらっても、わたしが同期いたします。 使い良い方をお使いください。もちろん、このMLでも構いません。 2014年11月9日 19:27 Naruhiko Ogasawara : > みなさま、ご無沙汰しております。 > 小笠原です。 > > CUPS 2.0 の翻訳やらなきゃやらなきゃと思ってたら、 > 正規リリース出てしまいました。 > まあ、実際のところ、Debian系はまだパッケージ化されていないので、 > Ubuntuユーザーの私には今のところ手遅れではないのですが。 > > > ということで、皆様にレビューいただければと思います。 > レビュー期間はさしあたり1週間とします。 > > > 今回はpoファイルはipptools周りで少し変更があっただけなので、 > 大したことはありませんでした。 > > 一点だけ疑問があったのでfuzzyマークつけたものがあります。 > コメントくださると幸いです。 > ----- > #: test/ipptool.c:4819 > #, fuzzy > msgid "" > " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to " > "standard output." > msgstr " -P filename.plist XML の plist をファイルに書き出しテストリポートを標準出力にする。" > ----- > > テンプレートは今回中身はほとんど変わっていないのですが、 > 構造が変わっているのでまるまるコピーというわけにはいきません > でした。diffを取りながら手で1.7から翻訳結果だけコピーしたので、 > 間違いがあるかもしれません。 > > > 今回の翻訳結果もbitbucketで管理しております。 > https://bitbucket.org/naruoga/cups-2.0-ja > 我をと思わん方はフォークしてガンガンやっちゃって PR > 送ってください。 > > cloneした上で、CUPS 2.0.0のtarballを取ってきて展開し、 > 先のclone結果をコピーすれば日本語が有効になった > バージョンがビルドできます。 > > $ git clone git @ bitbucket.org:naruoga/cups-2.0-ja.git > ↑ fork してる場合はもちろん fork 先から > $ tar xf ~/Downloads/cups-2.0.0-source.tar.bz2 > $ cd cups-2.0.0 > $ cp -r ../cups-2.0-ja . > $ configure --prefix=/opt/cups > $ make > $ make install > > 翻訳ルールは1.6のときと変わりがないようです。 > これは私がやっておきます。 > > http://www.cups.org/documentation.php/doc-2.0/translation.html?VERSION=2.0&Q= > > よろしくお願いします。 > > [以上] > -- > Naruhiko Ogasawara (naruoga @ gmail.com) -- Naruhiko Ogasawara (naruoga @ gmail.com) From naruoga @ gmail.com Sat Nov 15 19:41:56 2014 From: naruoga @ gmail.com (Naruhiko Ogasawara) Date: Sat, 15 Nov 2014 19:41:56 +0900 Subject: [Opfc-transcups 152] Re: =?utf-8?b?Q1VQUyAyLjDjga7nv7voqLM=?= In-Reply-To: References: Message-ID: 小笠原です。 武藤さんにレビューをお手伝いいただき、とりあえず提出することにしました。 bitbucketのリポジトリは閉じますが、githubのリポジトリ: https://github.com/naruoga/cups-2.0-ja でissue管理を行っていますので、お気づきのことがありましたらissueを 上げていただければと思います。 では。 2014年11月9日 19:59 Naruhiko Ogasawara : > 小笠原です。たびたびすみません。 > > githubのほうがいいなあ、という方のために、出張所作りました。 > https://github.com/naruoga/cups-2.0-ja > > どちらにPR or issueもらっても、わたしが同期いたします。 > 使い良い方をお使いください。もちろん、このMLでも構いません。 > > 2014年11月9日 19:27 Naruhiko Ogasawara : >> みなさま、ご無沙汰しております。 >> 小笠原です。 >> >> CUPS 2.0 の翻訳やらなきゃやらなきゃと思ってたら、 >> 正規リリース出てしまいました。 >> まあ、実際のところ、Debian系はまだパッケージ化されていないので、 >> Ubuntuユーザーの私には今のところ手遅れではないのですが。 >> >> >> ということで、皆様にレビューいただければと思います。 >> レビュー期間はさしあたり1週間とします。 >> >> >> 今回はpoファイルはipptools周りで少し変更があっただけなので、 >> 大したことはありませんでした。 >> >> 一点だけ疑問があったのでfuzzyマークつけたものがあります。 >> コメントくださると幸いです。 >> ----- >> #: test/ipptool.c:4819 >> #, fuzzy >> msgid "" >> " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to " >> "standard output." >> msgstr " -P filename.plist XML の plist をファイルに書き出しテストリポートを標準出力にする。" >> ----- >> >> テンプレートは今回中身はほとんど変わっていないのですが、 >> 構造が変わっているのでまるまるコピーというわけにはいきません >> でした。diffを取りながら手で1.7から翻訳結果だけコピーしたので、 >> 間違いがあるかもしれません。 >> >> >> 今回の翻訳結果もbitbucketで管理しております。 >> https://bitbucket.org/naruoga/cups-2.0-ja >> 我をと思わん方はフォークしてガンガンやっちゃって PR >> 送ってください。 >> >> cloneした上で、CUPS 2.0.0のtarballを取ってきて展開し、 >> 先のclone結果をコピーすれば日本語が有効になった >> バージョンがビルドできます。 >> >> $ git clone git @ bitbucket.org:naruoga/cups-2.0-ja.git >> ↑ fork してる場合はもちろん fork 先から >> $ tar xf ~/Downloads/cups-2.0.0-source.tar.bz2 >> $ cd cups-2.0.0 >> $ cp -r ../cups-2.0-ja . >> $ configure --prefix=/opt/cups >> $ make >> $ make install >> >> 翻訳ルールは1.6のときと変わりがないようです。 >> これは私がやっておきます。 >> >> http://www.cups.org/documentation.php/doc-2.0/translation.html?VERSION=2.0&Q= >> >> よろしくお願いします。 >> >> [以上] >> -- >> Naruhiko Ogasawara (naruoga @ gmail.com) > > > > -- > Naruhiko Ogasawara (naruoga @ gmail.com) -- Naruhiko Ogasawara (naruoga @ gmail.com)