• R/O
  • HTTP
  • SSH
  • HTTPS

nvdajp: 提交

NVDA with Japanese branch


Commit MetaInfo

修訂5f5451025bbe820eca7188be38fc1f7f353232e7 (tree)
時間2013-05-16 00:16:20
作者Takuya Nishimoto <nishimotz@gmai...>
CommiterTakuya Nishimoto

Log Message

Merge branch 'release-2013.1' of git://git.nvaccess.org/nvda into release-2013.1jp

Change Summary

差異

--- a/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
88 "Project-Id-Version: NVDA 2013.1-5975\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"
1010 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 19:28+1000\n"
11-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 17:36-0000\n"
11+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 23:36-0000\n"
1212 "Last-Translator: Cearbhall O'Meadhra <cearbhall.omeadhra@blbc.ie>\n"
1313 "Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n"
1414 "Language: ga\n"
@@ -2311,10 +2311,10 @@ msgid ""
23112311 "with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
23122312 "cursor, quick navigation keys, etc."
23132313 msgstr ""
2314-"Téir idir módh an bhrabhsála agus módh an fhócais. Sa mhód an fhócais, "
2315-"rachaidh na heochracha go díreach ar aghaidh go dtí an clár feidhmeach ionas "
2316-"go ligtear duit daghláil le rialú. Isitih i módh an bhrabhsála is féidir "
2317-"leat an cháipéis a thaisteal le eochair an chúrsóra nascleantóra."
2314+"Téir idir mód brabhsála agus mód an fhócais. Sa mhód an fhócais, rachaidh "
2315+"na heochracha go díreach ar aghaidh go dtí an clár feidhmeach ionas go "
2316+"ligtear duit idirghníomhú le rialú. Istigh i mód brabhsála is féidir leat "
2317+"an cháipéis a thaisteal le eochair an chúrsóra nascleantóra."
23182318
23192319 #: globalCommands.py:684
23202320 msgid "Quits NVDA!"
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr "Scrollaigh an taispeántas Braille ar aghaidh"
26912691 #: globalCommands.py:1043
26922692 msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
26932693 msgstr ""
2694-"Rodaigh an cúrsór chuig an réada faoin chealla bhraille seo nó "
2694+"Ródaigh an cúrsór chuig an réada faoin chealla bhraille seo nó "
26952695 "gníomhachtaigh an réada."
26962696
26972697 #: globalCommands.py:1048
@@ -2738,7 +2738,7 @@ msgid ""
27382738 "your finger was last"
27392739 msgstr ""
27402740 "Tuairiscigh an réada nua nó an t-inneachar faoi do mhéar má tá sé éagsúil "
2741-"leis an dheireannach ina raibh do mhéar."
2741+"leis an áit dheireannach ina raibh do mhéar."
27422742
27432743 #. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website).
27442744 #: installer.py:159 gui\__init__.py:350
@@ -3552,6 +3552,14 @@ msgid ""
35523552 "develops NVDA.\n"
35533553 "Thank you for your support."
35543554 msgstr ""
3555+"Ní foláir dúinn do chabhair chun go leannóimid leis na bhfeabhsúcháin a chur "
3556+"ar NVDA.\n"
3557+"Go formhór, braithimid ar síntiúis agus ar deontais. Trí do bhronnadh, "
3558+"tacaíonn tú an fhorbairt lánaimseartha.\n"
3559+"Fiú má bronntar fiú $10 le gach íoslód, beimid in ann ghnáthchostais an "
3560+"thionscnaimh a íoc.\n"
3561+"Glactar gach síntiús ag NV Access (an eagraíocht neamhbhrabúsach a "
3562+"fhorbraíonn NVDA). Míle buíochas as do chuid cabhrach."
35553563
35563564 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
35573565 #: updateCheck.py:384
@@ -3611,6 +3619,28 @@ msgid ""
36113619 "donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
36123620 "menu."
36133621 msgstr ""
3622+"{LongName} ({name})\n"
3623+"Leagan: {version}\n"
3624+"URL: {url}\n"
3625+"{copyright}\n"
3626+"\n"
3627+"{name} atá clúdaithe leis an GNU Ceadúnas Ginearálta Poiblí (Leagan 2). Tá "
3628+"tú anseo chun an bogearraí seo a roinnt nó a athrú in aon chaoi más maith "
3629+"leat chomh fada agus atá an ceadúnas in éineacht leis agus go gcuireann tú "
3630+"an bunchód ar fáil ag aon duine a bhfuil sé ag teastáil uathu. Baineann sin "
3631+"le bunchóipeanna agus cóipeanna mhodhnaithe araon móide aon díothrach an "
3632+"tsaothar..\n"
3633+"Le breis sonraí a fháil is féidir leat amharc amharc ar an cheadúnas sa "
3634+"roghchlár “Cabhair”. \n"
3635+"Freisin is féidir leat amharc air ar líne ag: http://www.gnu.org/licenses/"
3636+"old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3637+"\n"
3638+"{name} atá forbatha ag NV Access, eagraíocht neamhbhrabúsach a chaitheann a "
3639+"dúthracht le cabhrú agus cur chun cinn réitigh an tsaorchóid ar son na dall "
3640+"agus na daoine a bhfuil radharc oirbhearnach acu. \n"
3641+"Má tá NVDA áisiúil agat agus más maith leat go leanntar a feabhsuithe ar "
3642+"aghaidh, le do thoil, smaoinigh ar síntiús a thbhairt do NV Access. Chun go "
3643+"bhféadfá é seo a dhéanamh, roghnaigh Bronn as an roghchlár NVDA."
36143644
36153645 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
36163646 #: NVDAObjects\behaviors.py:359
@@ -3934,7 +3964,7 @@ msgstr "Amharc sleamhnáin"
39343964 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
39353965 #: appModules\powerpnt.py:156
39363966 msgid "Slide Master view"
3937-msgstr ""
3967+msgstr "Amharc an Máistir-Shleamhnán."
39383968
39393969 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
39403970 #: appModules\powerpnt.py:158
@@ -3964,7 +3994,7 @@ msgstr "Amharc sórtálaí sleamhnán"
39643994 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
39653995 #: appModules\powerpnt.py:168
39663996 msgid "Title Master view"
3967-msgstr ""
3997+msgstr "Amharc an Máistir-theideal"
39683998
39693999 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
39704000 #: appModules\powerpnt.py:170
@@ -4003,6 +4033,9 @@ msgid ""
40034033 "This does not change what is visible on-screen, but only what the user can "
40044034 "read with NVDA"
40054035 msgstr ""
4036+"Scoránaigh idir tuairisceáil nótaí an challaire nó inneachar an fhíor-"
4037+"shleamhnáin. Ní athraíotar an méid atá infheicthe ar an scáileán, ach "
4038+"amháin an méid atá inléite ag NVDA."
40064039
40074040 #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
40084041 #: appModules\powerpnt.py:754
@@ -4148,7 +4181,7 @@ msgstr "Samhlacha nua: Papenmeier BRAILLEX"
41484181 #: brailleDisplayDrivers\papenmeier.py:461
41494182 #: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:158
41504183 msgid "Route to and report formatting"
4151-msgstr ""
4184+msgstr "Ródaigh chuig agus déan tuairisc ar an fhormáidiú."
41524185
41534186 #. Translators: Names of braille displays.
41544187 #: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:61
@@ -4166,7 +4199,7 @@ msgstr "Cumraíocht curtha i bhfeidhm"
41664199
41674200 #: gui\__init__.py:138
41684201 msgid "Configuration restored to factory defaults"
4169-msgstr ""
4202+msgstr "Aischurtha ag cumraíocht réamhshocraithe."
41704203
41714204 #: gui\__init__.py:142
41724205 msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
@@ -4248,6 +4281,8 @@ msgid ""
42484281 "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
42494282 "keys"
42504283 msgstr ""
4284+"Cumraigh leagan amach an mhéarchláir, ag labhairt na carachtar clóscríofa, "
4285+"focail nó eochracha ordaithe."
42514286
42524287 #: gui\__init__.py:293
42534288 msgid "&Mouse settings..."
@@ -4255,7 +4290,7 @@ msgstr "Socruithe na &luiche..."
42554290
42564291 #: gui\__init__.py:293
42574292 msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
4258-msgstr ""
4293+msgstr "Athraigh tuairisceáil crutha na luiche agus an réada faoin luch."
42594294
42604295 #: gui\__init__.py:295
42614296 msgid "Review &cursor..."
@@ -4267,7 +4302,7 @@ msgstr "Cumraigh gluaiseacht an chursóra athbhreithnithe"
42674302
42684303 #: gui\__init__.py:297
42694304 msgid "&Input composition settings..."
4270-msgstr ""
4305+msgstr "&Socruithe chomhshuímh an ionchuir."
42714306
42724307 #: gui\__init__.py:297
42734308 msgid ""
--- a/user_docs/de/copying.html
+++ /dev/null
@@ -1,631 +0,0 @@
1-<html lang="de">
2-<head>
3-<title>GNU GPL v2</title>
4-</head>
5-<body>
6-<div class="main">
7-<h1 class="dropshadow"><div>
8-GNU General Public License
9-</div></h1>
10-<p><strong>
11-Deutsche ワbersetzung der Version 2, Juni 1991
12-</strong></p>
13-<p><em>
14-Den offiziellen englischen Originaltext finden Sie unter
15-<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html">http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html</a>.
16-</em></p>
17-<blockquote>
18-<p>
19-Diese ワbersetzung wurde urspr?glich erstellt von Katja Lachmann
20-ワbersetzungen im Auftrag der S.u.S.E.&nbsp;GmbH &ndash;
21-<tt>http://www.suse.de</tt>. Sie wurde ?erarbeitet von <a
22-href="http://www.peter.gerwinski.de">Peter Gerwinski</a>, G-N-U
23-GmbH &ndash; <tt>http://www.g-n-u.de</tt> (31.&nbsp;Oktober 1996,
24-4.&nbsp;Juni 2000).
25-</p>
26-<p>
27-Diese ワbersetzung wird mit der Absicht angeboten, das Verst舅dnis
28-der <em>GNU General Public License</em> (GNU GPL) zu erleichtern.
29-Es handelt sich jedoch nicht um eine offizielle oder im
30-rechtlichen Sinne anerkannte ワbersetzung.
31-</p>
32-<p>
33-Die <em>Free Software Foundation</em> (FSF) ist nicht der
34-Herausgeber dieser ワbersetzung, und sie hat diese ワbersetzung
35-auch nicht als rechtskr臟tigen Ersatz f? die Original-GNU-GPL
36-anerkannt. Da die ワbersetzung nicht sorgf舁tig von Anw舁ten
37-?erpr?t wurde, k?nen die ワbersetzer nicht garantieren, da゚ die
38-ワbersetzung die rechtlichen Aussagen der GNU GPL exakt
39-wiedergibt. Wenn Sie sichergehen wollen, da゚ von Ihnen geplante
40-Aktivit舩en im Sinne der GNU GPL gestattet sind, halten Sie sich
41-bitte an die <a
42-href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">englischsprachige
43-Originalversion</a>.
44-</p>
45-<p>
46-Die ワbersetzer und die <em>Free Software Foundation</em> m?hten
47-Sie darum bitten, diese ワbersetzung nicht als offizielle
48-Lizenzbedingungen f? von Ihnen geschriebene Programme zu
49-verwenden. Bitte benutzen Sie hierf? stattdessen die von der
50-<em>Free Software Foundation</em> herausgegebene <a
51-href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">englischsprachige
52-Originalversion</a>.
53-</p>
54-<p><em>
55-This is a translation of the GNU General Public License into
56-German. This translation is distributed in the hope that it will
57-facilitate understanding, but it is not an official or legally
58-approved translation.
59-</em></p>
60-<p><em>
61-The Free Software Foundation is not the publisher of this
62-translation and has not approved it as a legal substitute for the
63-authentic GNU General Public License. The translation has not
64-been reviewed carefully by lawyers, and therefore the translator
65-cannot be sure that it exactly represents the legal meaning of
66-the GNU General Public License. If you wish to be sure whether
67-your planned activities are permitted by the GNU General Public
68-License, please refer to the
69-<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">authentic English version</a>.
70-</em></p>
71-<p><em>
72-The translators and the Free Software Foundation strongly urge
73-you not to use this translation as the official distribution
74-terms for your programs; instead, please use the
75-<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">authentic English version</a>
76-published by the Free Software Foundation.
77-</em></p>
78-</blockquote>
79-<h1 align="center">GNU General Public License</h1>
80-<p align="center"><strong>
81-Deutsche ワbersetzung der Version 2, Juni 1991
82-</strong></p>
83-<p align="center"><strong>
84-Copyright &copy; 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br>
85-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
86-</strong></p>
87-<p>
88-Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielf舁tigen
89-und unver舅derte Kopien zu verbreiten; トnderungen sind jedoch
90-nicht erlaubt.
91-</p>
92-<p><strong>
93-Diese ワbersetzung ist kein rechtskr臟tiger Ersatz f? die
94-<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">englischsprachige
95-Originalversion</a>!
96-</strong></p>
97-<h2>Vorwort</h2>
98-<p>
99-Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden,
100-Ihnen die Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu
101-ver舅dern. Im Gegensatz dazu soll Ihnen die <em>GNU General Public
102-License</em>, die Allgemeine ヨffentliche GNU-Lizenz, ebendiese
103-Freiheit garantieren. Sie soll sicherstellen, da゚ die Software f?
104-alle Benutzer frei ist. Diese Lizenz gilt f? den Gro゚teil der von
105-der <em>Free Software Foundation</em> herausgegebenen Software und
106-f? alle anderen Programme, deren Autoren ihr Werk dieser Lizenz
107-unterstellt haben. Auch Sie k?nen diese M?lichkeit der
108-Lizenzierung f? Ihre Programme anwenden. (Ein anderer Teil der
109-Software der <em>Free Software Foundation</em> unterliegt
110-stattdessen der <em>GNU Lesser General Public License</em>, der
111-Kleineren Allgemeinen ヨffentlichen GNU-Lizenz.)
112-</p>
113-<p>
114-Die Bezeichnung <em>&bdquo;freie&ldquo; Software</em> bezieht sich
115-auf Freiheit, nicht auf den Preis. Unsere Lizenzen sollen Ihnen
116-die Freiheit garantieren, Kopien freier Software zu verbreiten
117-(und etwas f? diesen Service zu berechnen, wenn Sie m?hten), die
118-M?lichkeit, die Software im Quelltext zu erhalten oder den
119-Quelltext auf Wunsch zu bekommen. Die Lizenzen sollen garantieren,
120-da゚ Sie die Software 舅dern oder Teile davon in neuen freien
121-Programmen verwenden d?fen &ndash; und da゚ Sie wissen, da゚ Sie
122-dies alles tun d?fen.
123-</p>
124-<p>
125-Um Ihre Rechte zu sch?zen, m?sen wir Einschr舅kungen machen, die
126-es jedem verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie
127-aufzufordern, auf diese Rechte zu verzichten. Aus diesen
128-Einschr舅kungen folgen bestimmte Verantwortlichkeiten f? Sie,
129-wenn Sie Kopien der Software verbreiten oder sie ver舅dern.
130-</p>
131-<p>
132-Beispielsweise m?sen Sie den Empf舅gern alle Rechte gew臧ren, die
133-Sie selbst haben, wenn Sie &ndash; kostenlos oder gegen Bezahlung
134-&ndash; Kopien eines solchen Programms verbreiten. Sie m?sen
135-sicherstellen, da゚ auch die Empf舅ger den Quelltext erhalten
136-bzw.&nbsp;erhalten k?nen. Und Sie m?sen ihnen diese Bedingungen
137-zeigen, damit sie ihre Rechte kennen.
138-</p>
139-<p>
140-Wir sch?zen Ihre Rechte in zwei Schritten: (1) Wir stellen die
141-Software unter ein Urheberrecht (Copyright), und (2) wir bieten
142-Ihnen diese Lizenz an, die Ihnen das Recht gibt, die Software zu
143-vervielf舁tigen, zu verbreiten und/oder zu ver舅dern.
144-</p>
145-<p>
146-Um die Autoren und uns zu sch?zen, wollen wir dar?erhinaus
147-sicherstellen, da゚ jeder erf臧rt, da゚ f? diese freie Software
148-keinerlei Garantie besteht. Wenn die Software von jemand anderem
149-modifiziert und weitergegeben wird, m?hten wir, da゚ die Empf舅ger
150-wissen, da゚ sie nicht das Original erhalten haben, damit
151-irgendwelche von anderen verursachte Probleme nicht den Ruf des
152-urspr?glichen Autors sch臈igen.
153-</p>
154-<p>
155-Schlie゚lich und endlich ist jedes freie Programm permanent durch
156-Software-Patente bedroht. Wir m?hten die Gefahr ausschlie゚en, da゚
157-Distributoren eines freien Programms individuell Patente
158-lizensieren &ndash; mit dem Ergebnis, da゚ das Programm propriet舐
159-w?de. Um dies zu verhindern, haben wir klargestellt, da゚ jedes
160-Patent entweder f? freie Benutzung durch jedermann lizenziert
161-werden mu゚ oder ?erhaupt nicht lizenziert werden darf.
162-</p>
163-<p>
164-Es folgen die genauen Bedingungen f? die Vervielf舁tigung,
165-Verbreitung und Bearbeitung:
166-</p>
167-<h2>Allgemeine ヨffentliche GNU-Lizenz</h2>
168-<h2>Bedingungen f? die Vervielf舁tigung, Verbreitung und Bearbeitung</h2>
169-</h2>
170-<p>
171-&sect;0. Diese Lizenz gilt f? jedes Programm und jedes andere
172-Werk, in dem ein entsprechender Vermerk des Copyright-Inhabers
173-darauf hinweist, da゚ das Werk unter den Bestimmungen dieser
174-<em>General Public License</em> verbreitet werden darf. Im
175-folgenden wird jedes derartige Programm oder Werk als &bdquo;das
176-Programm&ldquo; bezeichnet; die Formulierung &bdquo;auf dem
177-Programm basierendes Werk&ldquo; bezeichnet das Programm sowie
178-jegliche Bearbeitung des Programms im urheberrechtlichen Sinne,
179-also ein Werk, welches das Programm, auch auszugsweise, sei es
180-unver舅dert oder ver舅dert und/oder in eine andere Sprache
181-?ersetzt, enth舁t. (Im folgenden wird die ワbersetzung ohne
182-Einschr舅kung als &bdquo;Bearbeitung&ldquo; eingestuft.) Jeder
183-Lizenznehmer wird im folgenden als &bdquo;Sie&ldquo; angesprochen.
184-</p>
185-<p>
186-Andere Handlungen als Vervielf舁tigung, Verbreitung und
187-Bearbeitung werden von dieser Lizenz nicht ber?rt; sie fallen
188-nicht in ihren Anwendungsbereich. Der Vorgang der Ausf?rung des
189-Programms wird nicht eingeschr舅kt, und die Ausgaben des Programms
190-unterliegen dieser Lizenz nur, wenn der Inhalt ein auf dem
191-Programm basierendes Werk darstellt (unabh舅gig davon, da゚ die
192-Ausgabe durch die Ausf?rung des Programmes erfolgte). Ob dies
193-zutrifft, h舅gt von den Funktionen des Programms ab.
194-</p>
195-<p>
196-&sect;1. Sie d?fen auf beliebigen Medien unver舅derte Kopien des
197-Quelltextes des Programms, wie sie ihn erhalten haben, anfertigen
198-und verbreiten. Voraussetzung hierf? ist, da゚ Sie mit jeder Kopie
199-einen entsprechenden Copyright-Vermerk sowie einen
200-Haftungsausschlu゚ ver?fentlichen, alle Vermerke, die sich auf
201-diese Lizenz und das Fehlen einer Garantie beziehen, unver舅dert
202-lassen und desweiteren allen anderen Empf舅gern des Programms
203-zusammen mit dem Programm eine Kopie dieser Lizenz zukommen
204-lassen.
205-</p>
206-<p>
207-Sie d?fen f? den eigentlichen Kopiervorgang eine Geb?r
208-verlangen. Wenn Sie es w?schen, d?fen Sie auch gegen Entgelt
209-eine Garantie f? das Programm anbieten.
210-</p>
211-<p>
212-&sect;2. Sie d?fen Ihre Kopie(n) des Programms oder eines Teils
213-davon ver舅dern, wodurch ein auf dem Programm basierendes Werk
214-entsteht; Sie d?fen derartige Bearbeitungen unter den
215-Bestimmungen von Paragraph 1 vervielf舁tigen und verbreiten,
216-vorausgesetzt, da゚ zus舩zlich alle im folgenden genannten
217-Bedingungen erf?lt werden:
218-</p>
219-<ol type="lower-alpha">
220-<li><p>
221-Sie m?sen die ver舅derten Dateien mit einem auff舁ligen Vermerk
222-versehen, der auf die von Ihnen vorgenommene Modifizierung und
223-das Datum jeder トnderung hinweist.
224-</p></li>
225-<li><p>
226-Sie m?sen daf? sorgen, da゚ jede von Ihnen verbreitete oder
227-ver?fentlichte Arbeit, die ganz oder teilweise von dem Programm
228-oder Teilen davon abgeleitet ist, Dritten gegen?er als Ganzes
229-unter den Bedingungen dieser Lizenz ohne Lizenzgeb?ren zur
230-Verf?ung gestellt wird.
231-</p></li>
232-<li><p>
233-Wenn das ver舅derte Programm normalerweise bei der Ausf?rung
234-interaktiv Kommandos einliest, m?sen Sie daf? sorgen, da゚ es,
235-wenn es auf dem ?lichsten Wege f? solche interaktive Nutzung
236-gestartet wird, eine Meldung ausgibt oder ausdruckt, die einen
237-geeigneten Copyright-Vermerk enth舁t sowie einen Hinweis, da゚ es
238-keine Gew臧rleistung gibt (oder anderenfalls, da゚ Sie Garantie
239-leisten), und da゚ die Benutzer das Programm unter diesen
240-Bedingungen weiter verbreiten d?fen. Auch mu゚ der Benutzer
241-darauf hingewiesen werden, wie er eine Kopie dieser Lizenz
242-ansehen kann. (Ausnahme: Wenn das Programm selbst interaktiv
243-arbeitet, aber normalerweise keine derartige Meldung ausgibt, mu゚
244-Ihr auf dem Programm basierendes Werk auch keine solche Meldung
245-ausgeben).
246-</p></li>
247-</ol>
248-<p>
249-Diese Anforderungen gelten f? das bearbeitete Werk als Ganzes.
250-Wenn identifizierbare Teile des Werkes nicht von dem Programm
251-abgeleitet sind und vern?ftigerweise als unabh舅gige und
252-eigenst舅dige Werke f? sich selbst zu betrachten sind, dann
253-gelten diese Lizenz und ihre Bedingungen nicht f? die betroffenen
254-Teile, wenn Sie diese als eigenst舅dige Werke weitergeben. Wenn
255-Sie jedoch dieselben Abschnitte als Teil eines Ganzen weitergeben,
256-das ein auf dem Programm basierendes Werk darstellt, dann mu゚ die
257-Weitergabe des Ganzen nach den Bedingungen dieser Lizenz erfolgen,
258-deren Bedingungen f? weitere Lizenznehmer somit auf das gesamte
259-Ganze ausgedehnt werden &ndash; und somit auf jeden einzelnen
260-Teil, unabh舅gig vom jeweiligen Autor.
261-</p>
262-<p>
263-Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte f?
264-Werke in Anspruch zu nehmen oder Ihnen die Rechte f? Werke
265-streitig zu machen, die komplett von Ihnen geschrieben wurden;
266-vielmehr ist es die Absicht, die Rechte zur Kontrolle der
267-Verbreitung von Werken, die auf dem Programm basieren oder unter
268-seiner auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden sind,
269-auszu?en.
270-</p>
271-<p>
272-Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen
273-Werkes, das nicht auf dem Programm basiert, mit dem Programm oder
274-einem auf dem Programm basierenden Werk auf ein- und demselben
275-Speicher- oder Vertriebsmedium dieses andere Werk nicht in den
276-Anwendungsbereich dieser Lizenz.
277-</p>
278-<p>
279-&sect;3. Sie d?fen das Programm (oder ein darauf basierendes Werk
280-gem葹 Paragraph 2) als Objectcode oder in ausf?rbarer Form unter
281-den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 kopieren und weitergeben
282-&ndash; vorausgesetzt, da゚ Sie au゚erdem eine der folgenden
283-Leistungen erbringen:
284-</p>
285-<ol type="lower-alpha">
286-<li><p>
287-Liefern Sie das Programm zusammen mit dem vollst舅digen
288-zugeh?igen maschinenlesbaren Quelltext auf einem f? den
289-Datenaustausch ?lichen Medium aus, wobei die Verteilung unter
290-den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 erfolgen mu゚. Oder:
291-</p></li>
292-<li><p>
293-Liefern Sie das Programm zusammen mit einem mindestens drei Jahre
294-lang g?tigen schriftlichen Angebot aus, jedem Dritten eine
295-vollst舅dige maschinenlesbare Kopie des Quelltextes zur Verf?ung
296-zu stellen &ndash; zu nicht h?eren Kosten als denen, die durch
297-den physikalischen Kopiervorgang anfallen &ndash;, wobei der
298-Quelltext unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 auf einem
299-f? den Datenaustausch ?lichen Medium weitergegeben wird. Oder:
300-</p></li>
301-<li><p>
302-Liefern Sie das Programm zusammen mit dem schriftlichen Angebot
303-der Zurverf?ungstellung des Quelltextes aus, das Sie selbst
304-erhalten haben. (Diese Alternative ist nur f? nicht-kommerzielle
305-Verbreitung zul舖sig und nur, wenn Sie das Programm als
306-Objectcode oder in ausf?rbarer Form mit einem entsprechenden
307-Angebot gem葹 Absatz b erhalten haben.)
308-</p></li>
309-</ol>
310-<p>
311-Unter dem Quelltext eines Werkes wird diejenige Form des Werkes
312-verstanden, die f? Bearbeitungen vorzugsweise verwendet wird. F?
313-ein ausf?rbares Programm bedeutet &bdquo;der komplette
314-Quelltext&ldquo;: Der Quelltext aller im Programm enthaltenen
315-Module einschlie゚lich aller zugeh?igen
316-Modulschnittstellen-Definitionsdateien sowie der zur Compilation
317-und Installation verwendeten Skripte. Als besondere Ausnahme
318-jedoch braucht der verteilte Quelltext nichts von dem zu
319-enthalten, was ?licherweise (entweder als Quelltext oder in
320-bin舐er Form) zusammen mit den Hauptkomponenten des
321-Betriebssystems (Kernel, Compiler usw.) geliefert wird, unter dem
322-das Programm l舫ft &ndash; es sei denn, diese Komponente selbst
323-geh?t zum ausf?rbaren Programm.
324-</p>
325-<p>
326-Wenn die Verbreitung eines ausf?rbaren Programms oder von
327-Objectcode dadurch erfolgt, da゚ der Kopierzugriff auf eine daf?
328-vorgesehene Stelle gew臧rt wird, so gilt die Gew臧rung eines
329-gleichwertigen Zugriffs auf den Quelltext als Verbreitung des
330-Quelltextes, auch wenn Dritte nicht dazu gezwungen sind, den
331-Quelltext zusammen mit dem Objectcode zu kopieren.
332-</p>
333-<p>
334-&sect;4. Sie d?fen das Programm nicht vervielf舁tigen, ver舅dern,
335-weiter lizenzieren oder verbreiten, sofern es nicht durch diese
336-Lizenz ausdr?klich gestattet ist. Jeder anderweitige Versuch der
337-Vervielf舁tigung, Modifizierung, Weiterlizenzierung und
338-Verbreitung ist nichtig und beendet automatisch Ihre Rechte unter
339-dieser Lizenz. Jedoch werden die Lizenzen Dritter, die von Ihnen
340-Kopien oder Rechte unter dieser Lizenz erhalten haben, nicht
341-beendet, solange diese die Lizenz voll anerkennen und befolgen.
342-</p>
343-<p>
344-&sect;5. Sie sind nicht verpflichtet, diese Lizenz anzunehmen, da
345-Sie sie nicht unterzeichnet haben. Jedoch gibt Ihnen nichts
346-anderes die Erlaubnis, das Programm oder von ihm abgeleitete Werke
347-zu ver舅dern oder zu verbreiten. Diese Handlungen sind gesetzlich
348-verboten, wenn Sie diese Lizenz nicht anerkennen. Indem Sie das
349-Programm (oder ein darauf basierendes Werk) ver舅dern oder
350-verbreiten, erkl舐en Sie Ihr Einverst舅dnis mit dieser Lizenz und
351-mit allen ihren Bedingungen bez?lich der Vervielf舁tigung,
352-Verbreitung und Ver舅derung des Programms oder eines darauf
353-basierenden Werks.
354-</p>
355-<p>
356-&sect;6. Jedesmal, wenn Sie das Programm (oder ein auf dem
357-Programm basierendes Werk) weitergeben, erh舁t der Empf舅ger
358-automatisch vom urspr?glichen Lizenzgeber die Lizenz, das
359-Programm entsprechend den hier festgelegten Bestimmungen zu
360-vervielf舁tigen, zu verbreiten und zu ver舅dern. Sie d?fen keine
361-weiteren Einschr舅kungen der Durchsetzung der hierin zugestandenen
362-Rechte des Empf舅gers vornehmen. Sie sind nicht daf?
363-verantwortlich, die Einhaltung dieser Lizenz durch Dritte
364-durchzusetzen.
365-</p>
366-<p>
367-&sect;7. Sollten Ihnen infolge eines Gerichtsurteils, des Vorwurfs
368-einer Patentverletzung oder aus einem anderen Grunde (nicht auf
369-Patentfragen begrenzt) Bedingungen (durch Gerichtsbeschlu゚,
370-Vergleich oder anderweitig) auferlegt werden, die den Bedingungen
371-dieser Lizenz widersprechen, so befreien Sie diese Umst舅de nicht
372-von den Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn es Ihnen nicht m?lich
373-ist, das Programm unter gleichzeitiger Beachtung der Bedingungen
374-in dieser Lizenz und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu
375-verbreiten, dann d?fen Sie als Folge das Programm ?erhaupt nicht
376-verbreiten. Wenn zum Beispiel ein Patent nicht die geb?renfreie
377-Weiterverbreitung des Programms durch diejenigen erlaubt, die das
378-Programm direkt oder indirekt von Ihnen erhalten haben, dann
379-besteht der einzige Weg, sowohl das Patentrecht als auch diese
380-Lizenz zu befolgen, darin, ganz auf die Verbreitung des Programms
381-zu verzichten.
382-</p>
383-<p>
384-Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ung?tig oder unter
385-bestimmten Umst舅den nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser
386-Paragraph seinem Sinne nach angewandt werden; im ?rigen soll
387-dieser Paragraph als Ganzes gelten.
388-</p>
389-<p>
390-Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen,
391-irgendwelche Patente oder andere Eigentumsanspr?he zu verletzen
392-oder die G?tigkeit solcher Anspr?he zu bestreiten; dieser
393-Paragraph hat einzig den Zweck, die Integrit舩 des
394-Verbreitungssystems der freien Software zu sch?zen, das durch die
395-Praxis ?fentlicher Lizenzen verwirklicht wird. Viele Leute haben
396-gro゚z?ige Beitr臠e zu dem gro゚en Angebot der mit diesem System
397-verbreiteten Software im Vertrauen auf die konsistente Anwendung
398-dieses Systems geleistet; es liegt am Autor/Geber, zu entscheiden,
399-ob er die Software mittels irgendeines anderen Systems verbreiten
400-will; ein Lizenznehmer hat auf diese Entscheidung keinen Einflu゚.
401-</p>
402-<p>
403-Dieser Paragraph ist dazu gedacht, deutlich klarzustellen, was als
404-Konsequenz aus dem Rest dieser Lizenz betrachtet wird.
405-</p>
406-<p>
407-&sect;8. Wenn die Verbreitung und/oder die Benutzung des Programms
408-in bestimmten Staaten entweder durch Patente oder durch
409-urheberrechtlich gesch?zte Schnittstellen eingeschr舅kt ist, kann
410-der Urheberrechtsinhaber, der das Programm unter diese Lizenz
411-gestellt hat, eine explizite geographische Begrenzung der
412-Verbreitung angeben, in der diese Staaten ausgeschlossen werden,
413-so da゚ die Verbreitung nur innerhalb und zwischen den Staaten
414-erlaubt ist, die nicht ausgeschlossen sind. In einem solchen Fall
415-beinhaltet diese Lizenz die Beschr舅kung, als w舐e sie in diesem
416-Text niedergeschrieben.
417-</p>
418-<p>
419-&sect;9. Die <em>Free Software Foundation</em> kann von Zeit zu
420-Zeit ?erarbeitete und/oder neue Versionen der <em>General Public
421-License</em> ver?fentlichen. Solche neuen Versionen werden vom
422-Grundprinzip her der gegenw舐tigen entsprechen, k?nen aber im
423-Detail abweichen, um neuen Problemen und Anforderungen gerecht zu
424-werden.
425-</p>
426-<p>
427-Jede Version dieser Lizenz hat eine eindeutige Versionsnummer.
428-Wenn in einem Programm angegeben wird, da゚ es dieser Lizenz in
429-einer bestimmten Versionsnummer oder &bdquo;jeder sp舩eren
430-Version&ldquo; <em>(&ldquo;any later version&rdquo;)</em>
431-unterliegt, so haben Sie die Wahl, entweder den Bestimmungen der
432-genannten Version zu folgen oder denen jeder beliebigen sp舩eren
433-Version, die von der <em>Free Software Foundation</em>
434-ver?fentlicht wurde. Wenn das Programm keine Versionsnummer
435-angibt, k?nen Sie eine beliebige Version w臧len, die je von der
436-<em>Free Software Foundation</em> ver?fentlicht wurde.
437-</p>
438-<p>
439-&sect;10. Wenn Sie den Wunsch haben, Teile des Programms in
440-anderen freien Programmen zu verwenden, deren Bedingungen f? die
441-Verbreitung anders sind, schreiben Sie an den Autor, um ihn um die
442-Erlaubnis zu bitten. F? Software, die unter dem Copyright der
443-<em>Free Software Foundation</em> steht, schreiben Sie an die
444-<em>Free Software Foundation</em>; wir machen zu diesem Zweck
445-gelegentlich Ausnahmen. Unsere Entscheidung wird von den beiden
446-Zielen geleitet werden, zum einen den freien Status aller von
447-unserer freien Software abgeleiteten Werke zu erhalten und zum
448-anderen das gemeinschaftliche Nutzen und Wiederverwenden von
449-Software im allgemeinen zu f?dern.
450-</p>
451-<h3>Keine Gew臧rleistung</h3>
452-<p><strong>
453-&sect;11. Da das Programm ohne jegliche Kosten lizenziert wird,
454-besteht keinerlei Gew臧rleistung f? das Programm, soweit dies
455-gesetzlich zul舖sig ist. Sofern nicht anderweitig schriftlich
456-best舩igt, stellen die Copyright-Inhaber und/oder Dritte das
457-Programm so zur Verf?ung, &bdquo;wie es ist&ldquo;, ohne
458-irgendeine Gew臧rleistung, weder ausdr?klich noch implizit,
459-einschlie゚lich &ndash; aber nicht begrenzt auf &ndash; Marktreife
460-oder Verwendbarkeit f? einen bestimmten Zweck. Das volle Risiko
461-bez?lich Qualit舩 und Leistungsf臧igkeit des Programms liegt bei
462-Ihnen. Sollte sich das Programm als fehlerhaft herausstellen,
463-liegen die Kosten f? notwendigen Service, Reparatur oder
464-Korrektur bei Ihnen.
465-</strong></p>
466-<p><strong>
467-&sect;12. In keinem Fall, au゚er wenn durch geltendes Recht
468-gefordert oder schriftlich zugesichert, ist irgendein
469-Copyright-Inhaber oder irgendein Dritter, der das Programm wie
470-oben erlaubt modifiziert oder verbreitet hat, Ihnen gegen?er f?
471-irgendwelche Sch臈en haftbar, einschlie゚lich jeglicher allgemeiner
472-oder spezieller Sch臈en, Sch臈en durch Seiteneffekte
473-(Nebenwirkungen) oder Folgesch臈en, die aus der Benutzung des
474-Programms oder der Unbenutzbarkeit des Programms folgen
475-(einschlie゚lich &ndash; aber nicht beschr舅kt auf &ndash;
476-Datenverluste, fehlerhafte Verarbeitung von Daten, Verluste, die
477-von Ihnen oder anderen getragen werden m?sen, oder dem Unverm?en
478-des Programms, mit irgendeinem anderen Programm
479-zusammenzuarbeiten), selbst wenn ein Copyright-Inhaber oder
480-Dritter ?er die M?lichkeit solcher Sch臈en unterrichtet worden
481-war.
482-</strong></p>
483-<h2>Ende der Bedingungen</h2>
484-<h2>
485-Wie Sie diese Bedingungen auf Ihre eigenen, neuen Programme
486-anwenden k?nen
487-</h2>
488-<p>
489-Wenn Sie ein neues Programm entwickeln und wollen, da゚ es vom
490-gr?tm?lichen Nutzen f? die Allgemeinheit ist, dann erreichen
491-Sie das am besten, indem Sie es zu freier Software machen, die
492-jeder unter diesen Bestimmungen weiterverbreiten und ver舅dern
493-kann.
494-</p>
495-<p>
496-Um dies zu erreichen, f?en Sie die folgenden Vermerke zu Ihrem
497-Programm hinzu. Am sichersten ist es, sie an den Anfang einer
498-jeden Quelldatei zu stellen, um den Gew臧rleistungsausschlu゚
499-m?lichst deutlich darzustellen; zumindest aber sollte jede Datei
500-eine Copyright-Zeile besitzen sowie einen kurzen Hinweis darauf,
501-wo die vollst舅digen Vermerke zu finden sind.
502-</p>
503-<blockquote>
504-<p><tt>
505-[<i>eine Zeile mit dem Programmnamen und einer kurzen Beschreibung</i>]<br>
506-Copyright (C) [<i>Jahr</i>]&nbsp;&nbsp;[<i>Name des Autors</i>]
507-</tt></p>
508-<p><tt>
509-This program is free software; you can redistribute it and/or
510-modify it under the terms of the GNU General Public License as
511-published by the Free Software Foundation; either version 2 of
512-the License, or (at your option) any later version.
513-</tt></p>
514-<p><tt>
515-This program is distributed in the hope that it will be useful,
516-but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
517-MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
518-General Public License for more details.
519-</tt></p>
520-<p><tt>
521-You should have received a copy of the GNU General Public License
522-along with this program; if not, write to the Free Software
523-Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110,
524-USA
525-</tt></p>
526-</blockquote>
527-<p>
528-Auf Deutsch:
529-</p>
530-<blockquote>
531-<p><tt>
532-[<i>eine Zeile mit dem Programmnamen und einer kurzen Beschreibung</i>]<br>
533-Copyright (C) [<i>Jahr</i>]&nbsp;&nbsp;[<i>Name des Autors</i>]
534-</tt></p>
535-<p><tt>
536-Dieses Programm ist freie Software. Sie k?nen es unter den
537-Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free
538-Software Foundation ver?fentlicht, weitergeben und/oder
539-modifizieren, entweder gem葹 Version 2 der Lizenz oder (nach
540-Ihrer Option) jeder sp舩eren Version.
541-</tt></p>
542-<p><tt>
543-Die Ver?fentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung,
544-da゚ es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,
545-sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der
546-VERWENDBARKEIT FワR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in
547-der GNU General Public License.
548-</tt></p>
549-<p><tt>
550-Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen
551-mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an
552-die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,
553-Boston, MA 02110, USA.
554-</tt></p>
555-</blockquote>
556-<p>
557-F?en Sie auch einen kurzen Hinweis hinzu, wie Sie elektronisch
558-und per Brief erreichbar sind.
559-</p>
560-<p>
561-Wenn Ihr Programm interaktiv ist, sorgen Sie daf?, da゚ es nach
562-dem Start einen kurzen Vermerk ausgibt:
563-</p>
564-<blockquote>
565-<p><tt>
566-version 69, Copyright (C)
567-[<i>Jahr</i>]&nbsp;&nbsp;[<i>Name des Autors</i>]<br> Gnomovision
568-comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type &lsquo;show
569-w&rsquo;. This is free software, and you are welcome to
570-redistribute it under certain conditions; type &lsquo;show
571-c&rsquo; for details.
572-</tt></p>
573-</blockquote>
574-<p>
575-Auf Deutsch:
576-</p>
577-<blockquote>
578-<p><tt>
579-Version 69, Copyright (C)
580-[<i>Jahr</i>]&nbsp;&nbsp;[<i>Name des Autors</i>]
581-F? Gnomovision besteht KEINERLEI GARANTIE; geben Sie &quot;show
582-w&quot; f? Details ein. Gnonovision ist freie Software, die Sie
583-unter bestimmten Bedingungen weitergeben d?fen; geben Sie
584-&quot;show c&quot; f? Details ein.
585-</tt></p>
586-</blockquote>
587-<p>
588-Die hypothetischen Kommandos &bdquo;<code>show w</code>&ldquo; und
589-&bdquo;<code>show c</code>&ldquo; sollten die entsprechenden Teile
590-der GNU-GPL anzeigen. Nat?lich k?nen die von Ihnen verwendeten
591-Kommandos anders hei゚en als &bdquo;<code>show w</code>&ldquo; und
592-&bdquo;<code>show c</code>&ldquo;; es k?nten auch Mausklicks oder
593-Men?unkte sein &ndash; was immer am besten in Ihr Programm pa゚t.
594-</p>
595-<p>
596-Soweit vorhanden, sollten Sie auch Ihren Arbeitgeber (wenn Sie als
597-Programmierer arbeiten) oder Ihre Schule einen Copyright-Verzicht
598-f? das Programm unterschreiben lassen. Hier ein Beispiel. Die
599-Namen m?sen Sie nat?lich 舅dern.
600-</p>
601-<blockquote>
602-<p><tt>
603-Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
604-program &lsquo;Gnomovision&rsquo; (which makes passes at
605-compilers) written by James Hacker.
606-</tt></p>
607-<p><tt>
608-[<i>Unterschrift von Ty Coon</i>], 1 April 1989<br>
609-Ty Coon, President of Vice
610-</tt></p>
611-</blockquote>
612-<p>
613-Auf Deutsch:
614-</p>
615-<blockquote>
616-<p><tt>
617-Die Yoyodyne GmbH erhebt keinen urheberrechtlichen Anspruch auf
618-das von James Hacker geschriebene Programm
619-&quot;Gnomovision&quot; (einem Schrittmacher f? Compiler).
620-</tt></p>
621-<p><tt>
622-[<I>Unterschrift von Ty Coon</I>], 1. April 1989<br>
623-Ty Coon, Vizepr舖ident
624-</tt></p>
625-</blockquote>
626-</div>
627-
628-<p>Copyright &copy; 2009 by Free Software Foundation (FSF)</p>
629-
630-</body>
631-</html>
--- a/user_docs/ko/changes.t2t
+++ b/user_docs/ko/changes.t2t
@@ -4,6 +4,7 @@
44 %!includeconf: ../changes.t2tconf
55
66 = 2013.1 (한글판: 2013.1K) =
7+이번 버전의 주 기능들: 더 효율적인 노트북 키보드 레이아웃, 파워포인트 문서 편집 지원, 웹브라우저에서의 긴 설명 확인 및 점자 키보드가 탑제된 디스플레이에서의 문자 입력 등입니다.
78
89 == 꼭 읽어주세요 ==
910
--- a/user_docs/sk/changes.t2t
+++ b/user_docs/sk/changes.t2t
@@ -82,6 +82,7 @@ Pozrite si prosím [Zoznam príkazov keyCommands.html], kde nájdete ostatné sk
8282 - NVDA viac nezamrzne pri pokuse skopírovať používateľské nastavenia na prihlasovaciu obrazovku a zabezpečené obrazovky, ak cesta profilu používateľa obsahuje aj iné ako ascii znaky. (#3092)
8383 - NVDA nezamrzne pri písaní ázijskych znakov v .net aplikáciách. (#3005)
8484 - Odteraz je možné používať režim prehliadania v štandardnom režime prehliadača Internet Explorer 10, napríklad na prihlasovacej stránke www.gmail.com. (#3151)
85+- Opravené slovenské názvy niektorých interpunkčných znakov. NVDA odteraz správne číta horné a dolné úvodzovky, rovnako správne oznamuje pomlčky a spojovníky a pomenovania lomeno a podčiarknutie boli nahradené správnymi označeniami lomka a podčiarkovník.
8586
8687
8788 = 2012.3 =
Show on old repository browser