修訂 | 5f5451025bbe820eca7188be38fc1f7f353232e7 (tree) |
---|---|
時間 | 2013-05-16 00:16:20 |
作者 | Takuya Nishimoto <nishimotz@gmai...> |
Commiter | Takuya Nishimoto |
Merge branch 'release-2013.1' of git://git.nvaccess.org/nvda into release-2013.1jp
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | ||
8 | 8 | "Project-Id-Version: NVDA 2013.1-5975\n" |
9 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n" |
10 | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-03-21 19:28+1000\n" |
11 | -"PO-Revision-Date: 2013-04-23 17:36-0000\n" | |
11 | +"PO-Revision-Date: 2013-04-29 23:36-0000\n" | |
12 | 12 | "Last-Translator: Cearbhall O'Meadhra <cearbhall.omeadhra@blbc.ie>\n" |
13 | 13 | "Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n" |
14 | 14 | "Language: ga\n" |
@@ -2311,10 +2311,10 @@ msgid "" | ||
2311 | 2311 | "with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " |
2312 | 2312 | "cursor, quick navigation keys, etc." |
2313 | 2313 | msgstr "" |
2314 | -"Téir idir módh an bhrabhsála agus módh an fhócais. Sa mhód an fhócais, " | |
2315 | -"rachaidh na heochracha go díreach ar aghaidh go dtí an clár feidhmeach ionas " | |
2316 | -"go ligtear duit daghláil le rialú. Isitih i módh an bhrabhsála is féidir " | |
2317 | -"leat an cháipéis a thaisteal le eochair an chúrsóra nascleantóra." | |
2314 | +"Téir idir mód brabhsála agus mód an fhócais. Sa mhód an fhócais, rachaidh " | |
2315 | +"na heochracha go díreach ar aghaidh go dtí an clár feidhmeach ionas go " | |
2316 | +"ligtear duit idirghníomhú le rialú. Istigh i mód brabhsála is féidir leat " | |
2317 | +"an cháipéis a thaisteal le eochair an chúrsóra nascleantóra." | |
2318 | 2318 | |
2319 | 2319 | #: globalCommands.py:684 |
2320 | 2320 | msgid "Quits NVDA!" |
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr "Scrollaigh an taispeántas Braille ar aghaidh" | ||
2691 | 2691 | #: globalCommands.py:1043 |
2692 | 2692 | msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" |
2693 | 2693 | msgstr "" |
2694 | -"Rodaigh an cúrsór chuig an réada faoin chealla bhraille seo nó " | |
2694 | +"Ródaigh an cúrsór chuig an réada faoin chealla bhraille seo nó " | |
2695 | 2695 | "gníomhachtaigh an réada." |
2696 | 2696 | |
2697 | 2697 | #: globalCommands.py:1048 |
@@ -2738,7 +2738,7 @@ msgid "" | ||
2738 | 2738 | "your finger was last" |
2739 | 2739 | msgstr "" |
2740 | 2740 | "Tuairiscigh an réada nua nó an t-inneachar faoi do mhéar má tá sé éagsúil " |
2741 | -"leis an dheireannach ina raibh do mhéar." | |
2741 | +"leis an áit dheireannach ina raibh do mhéar." | |
2742 | 2742 | |
2743 | 2743 | #. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). |
2744 | 2744 | #: installer.py:159 gui\__init__.py:350 |
@@ -3552,6 +3552,14 @@ msgid "" | ||
3552 | 3552 | "develops NVDA.\n" |
3553 | 3553 | "Thank you for your support." |
3554 | 3554 | msgstr "" |
3555 | +"Ní foláir dúinn do chabhair chun go leannóimid leis na bhfeabhsúcháin a chur " | |
3556 | +"ar NVDA.\n" | |
3557 | +"Go formhór, braithimid ar síntiúis agus ar deontais. Trí do bhronnadh, " | |
3558 | +"tacaíonn tú an fhorbairt lánaimseartha.\n" | |
3559 | +"Fiú má bronntar fiú $10 le gach íoslód, beimid in ann ghnáthchostais an " | |
3560 | +"thionscnaimh a íoc.\n" | |
3561 | +"Glactar gach síntiús ag NV Access (an eagraíocht neamhbhrabúsach a " | |
3562 | +"fhorbraíonn NVDA). Míle buíochas as do chuid cabhrach." | |
3555 | 3563 | |
3556 | 3564 | #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. |
3557 | 3565 | #: updateCheck.py:384 |
@@ -3611,6 +3619,28 @@ msgid "" | ||
3611 | 3619 | "donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " |
3612 | 3620 | "menu." |
3613 | 3621 | msgstr "" |
3622 | +"{LongName} ({name})\n" | |
3623 | +"Leagan: {version}\n" | |
3624 | +"URL: {url}\n" | |
3625 | +"{copyright}\n" | |
3626 | +"\n" | |
3627 | +"{name} atá clúdaithe leis an GNU Ceadúnas Ginearálta Poiblí (Leagan 2). Tá " | |
3628 | +"tú anseo chun an bogearraí seo a roinnt nó a athrú in aon chaoi más maith " | |
3629 | +"leat chomh fada agus atá an ceadúnas in éineacht leis agus go gcuireann tú " | |
3630 | +"an bunchód ar fáil ag aon duine a bhfuil sé ag teastáil uathu. Baineann sin " | |
3631 | +"le bunchóipeanna agus cóipeanna mhodhnaithe araon móide aon díothrach an " | |
3632 | +"tsaothar..\n" | |
3633 | +"Le breis sonraí a fháil is féidir leat amharc amharc ar an cheadúnas sa " | |
3634 | +"roghchlár “Cabhair”. \n" | |
3635 | +"Freisin is féidir leat amharc air ar líne ag: http://www.gnu.org/licenses/" | |
3636 | +"old-licenses/gpl-2.0.html\n" | |
3637 | +"\n" | |
3638 | +"{name} atá forbatha ag NV Access, eagraíocht neamhbhrabúsach a chaitheann a " | |
3639 | +"dúthracht le cabhrú agus cur chun cinn réitigh an tsaorchóid ar son na dall " | |
3640 | +"agus na daoine a bhfuil radharc oirbhearnach acu. \n" | |
3641 | +"Má tá NVDA áisiúil agat agus más maith leat go leanntar a feabhsuithe ar " | |
3642 | +"aghaidh, le do thoil, smaoinigh ar síntiús a thbhairt do NV Access. Chun go " | |
3643 | +"bhféadfá é seo a dhéanamh, roghnaigh Bronn as an roghchlár NVDA." | |
3614 | 3644 | |
3615 | 3645 | #. Translators: a message announcing a candidate's character and description. |
3616 | 3646 | #: NVDAObjects\behaviors.py:359 |
@@ -3934,7 +3964,7 @@ msgstr "Amharc sleamhnáin" | ||
3934 | 3964 | #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint |
3935 | 3965 | #: appModules\powerpnt.py:156 |
3936 | 3966 | msgid "Slide Master view" |
3937 | -msgstr "" | |
3967 | +msgstr "Amharc an Máistir-Shleamhnán." | |
3938 | 3968 | |
3939 | 3969 | #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint |
3940 | 3970 | #: appModules\powerpnt.py:158 |
@@ -3964,7 +3994,7 @@ msgstr "Amharc sórtálaí sleamhnán" | ||
3964 | 3994 | #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint |
3965 | 3995 | #: appModules\powerpnt.py:168 |
3966 | 3996 | msgid "Title Master view" |
3967 | -msgstr "" | |
3997 | +msgstr "Amharc an Máistir-theideal" | |
3968 | 3998 | |
3969 | 3999 | #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint |
3970 | 4000 | #: appModules\powerpnt.py:170 |
@@ -4003,6 +4033,9 @@ msgid "" | ||
4003 | 4033 | "This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " |
4004 | 4034 | "read with NVDA" |
4005 | 4035 | msgstr "" |
4036 | +"Scoránaigh idir tuairisceáil nótaí an challaire nó inneachar an fhíor-" | |
4037 | +"shleamhnáin. Ní athraíotar an méid atá infheicthe ar an scáileán, ach " | |
4038 | +"amháin an méid atá inléite ag NVDA." | |
4006 | 4039 | |
4007 | 4040 | #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. |
4008 | 4041 | #: appModules\powerpnt.py:754 |
@@ -4148,7 +4181,7 @@ msgstr "Samhlacha nua: Papenmeier BRAILLEX" | ||
4148 | 4181 | #: brailleDisplayDrivers\papenmeier.py:461 |
4149 | 4182 | #: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:158 |
4150 | 4183 | msgid "Route to and report formatting" |
4151 | -msgstr "" | |
4184 | +msgstr "Ródaigh chuig agus déan tuairisc ar an fhormáidiú." | |
4152 | 4185 | |
4153 | 4186 | #. Translators: Names of braille displays. |
4154 | 4187 | #: brailleDisplayDrivers\papenmeier_serial.py:61 |
@@ -4166,7 +4199,7 @@ msgstr "Cumraíocht curtha i bhfeidhm" | ||
4166 | 4199 | |
4167 | 4200 | #: gui\__init__.py:138 |
4168 | 4201 | msgid "Configuration restored to factory defaults" |
4169 | -msgstr "" | |
4202 | +msgstr "Aischurtha ag cumraíocht réamhshocraithe." | |
4170 | 4203 | |
4171 | 4204 | #: gui\__init__.py:142 |
4172 | 4205 | msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode" |
@@ -4248,6 +4281,8 @@ msgid "" | ||
4248 | 4281 | "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command " |
4249 | 4282 | "keys" |
4250 | 4283 | msgstr "" |
4284 | +"Cumraigh leagan amach an mhéarchláir, ag labhairt na carachtar clóscríofa, " | |
4285 | +"focail nó eochracha ordaithe." | |
4251 | 4286 | |
4252 | 4287 | #: gui\__init__.py:293 |
4253 | 4288 | msgid "&Mouse settings..." |
@@ -4255,7 +4290,7 @@ msgstr "Socruithe na &luiche..." | ||
4255 | 4290 | |
4256 | 4291 | #: gui\__init__.py:293 |
4257 | 4292 | msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse" |
4258 | -msgstr "" | |
4293 | +msgstr "Athraigh tuairisceáil crutha na luiche agus an réada faoin luch." | |
4259 | 4294 | |
4260 | 4295 | #: gui\__init__.py:295 |
4261 | 4296 | msgid "Review &cursor..." |
@@ -4267,7 +4302,7 @@ msgstr "Cumraigh gluaiseacht an chursóra athbhreithnithe" | ||
4267 | 4302 | |
4268 | 4303 | #: gui\__init__.py:297 |
4269 | 4304 | msgid "&Input composition settings..." |
4270 | -msgstr "" | |
4305 | +msgstr "&Socruithe chomhshuímh an ionchuir." | |
4271 | 4306 | |
4272 | 4307 | #: gui\__init__.py:297 |
4273 | 4308 | msgid "" |
@@ -1,631 +0,0 @@ | ||
1 | -<html lang="de"> | |
2 | -<head> | |
3 | -<title>GNU GPL v2</title> | |
4 | -</head> | |
5 | -<body> | |
6 | -<div class="main"> | |
7 | -<h1 class="dropshadow"><div> | |
8 | -GNU General Public License | |
9 | -</div></h1> | |
10 | -<p><strong> | |
11 | -Deutsche ワbersetzung der Version 2, Juni 1991 | |
12 | -</strong></p> | |
13 | -<p><em> | |
14 | -Den offiziellen englischen Originaltext finden Sie unter | |
15 | -<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html">http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html</a>. | |
16 | -</em></p> | |
17 | -<blockquote> | |
18 | -<p> | |
19 | -Diese ワbersetzung wurde urspr?glich erstellt von Katja Lachmann | |
20 | -ワbersetzungen im Auftrag der S.u.S.E. GmbH – | |
21 | -<tt>http://www.suse.de</tt>. Sie wurde ?erarbeitet von <a | |
22 | -href="http://www.peter.gerwinski.de">Peter Gerwinski</a>, G-N-U | |
23 | -GmbH – <tt>http://www.g-n-u.de</tt> (31. Oktober 1996, | |
24 | -4. Juni 2000). | |
25 | -</p> | |
26 | -<p> | |
27 | -Diese ワbersetzung wird mit der Absicht angeboten, das Verst舅dnis | |
28 | -der <em>GNU General Public License</em> (GNU GPL) zu erleichtern. | |
29 | -Es handelt sich jedoch nicht um eine offizielle oder im | |
30 | -rechtlichen Sinne anerkannte ワbersetzung. | |
31 | -</p> | |
32 | -<p> | |
33 | -Die <em>Free Software Foundation</em> (FSF) ist nicht der | |
34 | -Herausgeber dieser ワbersetzung, und sie hat diese ワbersetzung | |
35 | -auch nicht als rechtskr臟tigen Ersatz f? die Original-GNU-GPL | |
36 | -anerkannt. Da die ワbersetzung nicht sorgf舁tig von Anw舁ten | |
37 | -?erpr?t wurde, k?nen die ワbersetzer nicht garantieren, da゚ die | |
38 | -ワbersetzung die rechtlichen Aussagen der GNU GPL exakt | |
39 | -wiedergibt. Wenn Sie sichergehen wollen, da゚ von Ihnen geplante | |
40 | -Aktivit舩en im Sinne der GNU GPL gestattet sind, halten Sie sich | |
41 | -bitte an die <a | |
42 | -href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">englischsprachige | |
43 | -Originalversion</a>. | |
44 | -</p> | |
45 | -<p> | |
46 | -Die ワbersetzer und die <em>Free Software Foundation</em> m?hten | |
47 | -Sie darum bitten, diese ワbersetzung nicht als offizielle | |
48 | -Lizenzbedingungen f? von Ihnen geschriebene Programme zu | |
49 | -verwenden. Bitte benutzen Sie hierf? stattdessen die von der | |
50 | -<em>Free Software Foundation</em> herausgegebene <a | |
51 | -href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">englischsprachige | |
52 | -Originalversion</a>. | |
53 | -</p> | |
54 | -<p><em> | |
55 | -This is a translation of the GNU General Public License into | |
56 | -German. This translation is distributed in the hope that it will | |
57 | -facilitate understanding, but it is not an official or legally | |
58 | -approved translation. | |
59 | -</em></p> | |
60 | -<p><em> | |
61 | -The Free Software Foundation is not the publisher of this | |
62 | -translation and has not approved it as a legal substitute for the | |
63 | -authentic GNU General Public License. The translation has not | |
64 | -been reviewed carefully by lawyers, and therefore the translator | |
65 | -cannot be sure that it exactly represents the legal meaning of | |
66 | -the GNU General Public License. If you wish to be sure whether | |
67 | -your planned activities are permitted by the GNU General Public | |
68 | -License, please refer to the | |
69 | -<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">authentic English version</a>. | |
70 | -</em></p> | |
71 | -<p><em> | |
72 | -The translators and the Free Software Foundation strongly urge | |
73 | -you not to use this translation as the official distribution | |
74 | -terms for your programs; instead, please use the | |
75 | -<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">authentic English version</a> | |
76 | -published by the Free Software Foundation. | |
77 | -</em></p> | |
78 | -</blockquote> | |
79 | -<h1 align="center">GNU General Public License</h1> | |
80 | -<p align="center"><strong> | |
81 | -Deutsche ワbersetzung der Version 2, Juni 1991 | |
82 | -</strong></p> | |
83 | -<p align="center"><strong> | |
84 | -Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.<br> | |
85 | -51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA | |
86 | -</strong></p> | |
87 | -<p> | |
88 | -Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielf舁tigen | |
89 | -und unver舅derte Kopien zu verbreiten; トnderungen sind jedoch | |
90 | -nicht erlaubt. | |
91 | -</p> | |
92 | -<p><strong> | |
93 | -Diese ワbersetzung ist kein rechtskr臟tiger Ersatz f? die | |
94 | -<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">englischsprachige | |
95 | -Originalversion</a>! | |
96 | -</strong></p> | |
97 | -<h2>Vorwort</h2> | |
98 | -<p> | |
99 | -Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, | |
100 | -Ihnen die Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu | |
101 | -ver舅dern. Im Gegensatz dazu soll Ihnen die <em>GNU General Public | |
102 | -License</em>, die Allgemeine ヨffentliche GNU-Lizenz, ebendiese | |
103 | -Freiheit garantieren. Sie soll sicherstellen, da゚ die Software f? | |
104 | -alle Benutzer frei ist. Diese Lizenz gilt f? den Gro゚teil der von | |
105 | -der <em>Free Software Foundation</em> herausgegebenen Software und | |
106 | -f? alle anderen Programme, deren Autoren ihr Werk dieser Lizenz | |
107 | -unterstellt haben. Auch Sie k?nen diese M?lichkeit der | |
108 | -Lizenzierung f? Ihre Programme anwenden. (Ein anderer Teil der | |
109 | -Software der <em>Free Software Foundation</em> unterliegt | |
110 | -stattdessen der <em>GNU Lesser General Public License</em>, der | |
111 | -Kleineren Allgemeinen ヨffentlichen GNU-Lizenz.) | |
112 | -</p> | |
113 | -<p> | |
114 | -Die Bezeichnung <em>„freie“ Software</em> bezieht sich | |
115 | -auf Freiheit, nicht auf den Preis. Unsere Lizenzen sollen Ihnen | |
116 | -die Freiheit garantieren, Kopien freier Software zu verbreiten | |
117 | -(und etwas f? diesen Service zu berechnen, wenn Sie m?hten), die | |
118 | -M?lichkeit, die Software im Quelltext zu erhalten oder den | |
119 | -Quelltext auf Wunsch zu bekommen. Die Lizenzen sollen garantieren, | |
120 | -da゚ Sie die Software 舅dern oder Teile davon in neuen freien | |
121 | -Programmen verwenden d?fen – und da゚ Sie wissen, da゚ Sie | |
122 | -dies alles tun d?fen. | |
123 | -</p> | |
124 | -<p> | |
125 | -Um Ihre Rechte zu sch?zen, m?sen wir Einschr舅kungen machen, die | |
126 | -es jedem verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie | |
127 | -aufzufordern, auf diese Rechte zu verzichten. Aus diesen | |
128 | -Einschr舅kungen folgen bestimmte Verantwortlichkeiten f? Sie, | |
129 | -wenn Sie Kopien der Software verbreiten oder sie ver舅dern. | |
130 | -</p> | |
131 | -<p> | |
132 | -Beispielsweise m?sen Sie den Empf舅gern alle Rechte gew臧ren, die | |
133 | -Sie selbst haben, wenn Sie – kostenlos oder gegen Bezahlung | |
134 | -– Kopien eines solchen Programms verbreiten. Sie m?sen | |
135 | -sicherstellen, da゚ auch die Empf舅ger den Quelltext erhalten | |
136 | -bzw. erhalten k?nen. Und Sie m?sen ihnen diese Bedingungen | |
137 | -zeigen, damit sie ihre Rechte kennen. | |
138 | -</p> | |
139 | -<p> | |
140 | -Wir sch?zen Ihre Rechte in zwei Schritten: (1) Wir stellen die | |
141 | -Software unter ein Urheberrecht (Copyright), und (2) wir bieten | |
142 | -Ihnen diese Lizenz an, die Ihnen das Recht gibt, die Software zu | |
143 | -vervielf舁tigen, zu verbreiten und/oder zu ver舅dern. | |
144 | -</p> | |
145 | -<p> | |
146 | -Um die Autoren und uns zu sch?zen, wollen wir dar?erhinaus | |
147 | -sicherstellen, da゚ jeder erf臧rt, da゚ f? diese freie Software | |
148 | -keinerlei Garantie besteht. Wenn die Software von jemand anderem | |
149 | -modifiziert und weitergegeben wird, m?hten wir, da゚ die Empf舅ger | |
150 | -wissen, da゚ sie nicht das Original erhalten haben, damit | |
151 | -irgendwelche von anderen verursachte Probleme nicht den Ruf des | |
152 | -urspr?glichen Autors sch臈igen. | |
153 | -</p> | |
154 | -<p> | |
155 | -Schlie゚lich und endlich ist jedes freie Programm permanent durch | |
156 | -Software-Patente bedroht. Wir m?hten die Gefahr ausschlie゚en, da゚ | |
157 | -Distributoren eines freien Programms individuell Patente | |
158 | -lizensieren – mit dem Ergebnis, da゚ das Programm propriet舐 | |
159 | -w?de. Um dies zu verhindern, haben wir klargestellt, da゚ jedes | |
160 | -Patent entweder f? freie Benutzung durch jedermann lizenziert | |
161 | -werden mu゚ oder ?erhaupt nicht lizenziert werden darf. | |
162 | -</p> | |
163 | -<p> | |
164 | -Es folgen die genauen Bedingungen f? die Vervielf舁tigung, | |
165 | -Verbreitung und Bearbeitung: | |
166 | -</p> | |
167 | -<h2>Allgemeine ヨffentliche GNU-Lizenz</h2> | |
168 | -<h2>Bedingungen f? die Vervielf舁tigung, Verbreitung und Bearbeitung</h2> | |
169 | -</h2> | |
170 | -<p> | |
171 | -§0. Diese Lizenz gilt f? jedes Programm und jedes andere | |
172 | -Werk, in dem ein entsprechender Vermerk des Copyright-Inhabers | |
173 | -darauf hinweist, da゚ das Werk unter den Bestimmungen dieser | |
174 | -<em>General Public License</em> verbreitet werden darf. Im | |
175 | -folgenden wird jedes derartige Programm oder Werk als „das | |
176 | -Programm“ bezeichnet; die Formulierung „auf dem | |
177 | -Programm basierendes Werk“ bezeichnet das Programm sowie | |
178 | -jegliche Bearbeitung des Programms im urheberrechtlichen Sinne, | |
179 | -also ein Werk, welches das Programm, auch auszugsweise, sei es | |
180 | -unver舅dert oder ver舅dert und/oder in eine andere Sprache | |
181 | -?ersetzt, enth舁t. (Im folgenden wird die ワbersetzung ohne | |
182 | -Einschr舅kung als „Bearbeitung“ eingestuft.) Jeder | |
183 | -Lizenznehmer wird im folgenden als „Sie“ angesprochen. | |
184 | -</p> | |
185 | -<p> | |
186 | -Andere Handlungen als Vervielf舁tigung, Verbreitung und | |
187 | -Bearbeitung werden von dieser Lizenz nicht ber?rt; sie fallen | |
188 | -nicht in ihren Anwendungsbereich. Der Vorgang der Ausf?rung des | |
189 | -Programms wird nicht eingeschr舅kt, und die Ausgaben des Programms | |
190 | -unterliegen dieser Lizenz nur, wenn der Inhalt ein auf dem | |
191 | -Programm basierendes Werk darstellt (unabh舅gig davon, da゚ die | |
192 | -Ausgabe durch die Ausf?rung des Programmes erfolgte). Ob dies | |
193 | -zutrifft, h舅gt von den Funktionen des Programms ab. | |
194 | -</p> | |
195 | -<p> | |
196 | -§1. Sie d?fen auf beliebigen Medien unver舅derte Kopien des | |
197 | -Quelltextes des Programms, wie sie ihn erhalten haben, anfertigen | |
198 | -und verbreiten. Voraussetzung hierf? ist, da゚ Sie mit jeder Kopie | |
199 | -einen entsprechenden Copyright-Vermerk sowie einen | |
200 | -Haftungsausschlu゚ ver?fentlichen, alle Vermerke, die sich auf | |
201 | -diese Lizenz und das Fehlen einer Garantie beziehen, unver舅dert | |
202 | -lassen und desweiteren allen anderen Empf舅gern des Programms | |
203 | -zusammen mit dem Programm eine Kopie dieser Lizenz zukommen | |
204 | -lassen. | |
205 | -</p> | |
206 | -<p> | |
207 | -Sie d?fen f? den eigentlichen Kopiervorgang eine Geb?r | |
208 | -verlangen. Wenn Sie es w?schen, d?fen Sie auch gegen Entgelt | |
209 | -eine Garantie f? das Programm anbieten. | |
210 | -</p> | |
211 | -<p> | |
212 | -§2. Sie d?fen Ihre Kopie(n) des Programms oder eines Teils | |
213 | -davon ver舅dern, wodurch ein auf dem Programm basierendes Werk | |
214 | -entsteht; Sie d?fen derartige Bearbeitungen unter den | |
215 | -Bestimmungen von Paragraph 1 vervielf舁tigen und verbreiten, | |
216 | -vorausgesetzt, da゚ zus舩zlich alle im folgenden genannten | |
217 | -Bedingungen erf?lt werden: | |
218 | -</p> | |
219 | -<ol type="lower-alpha"> | |
220 | -<li><p> | |
221 | -Sie m?sen die ver舅derten Dateien mit einem auff舁ligen Vermerk | |
222 | -versehen, der auf die von Ihnen vorgenommene Modifizierung und | |
223 | -das Datum jeder トnderung hinweist. | |
224 | -</p></li> | |
225 | -<li><p> | |
226 | -Sie m?sen daf? sorgen, da゚ jede von Ihnen verbreitete oder | |
227 | -ver?fentlichte Arbeit, die ganz oder teilweise von dem Programm | |
228 | -oder Teilen davon abgeleitet ist, Dritten gegen?er als Ganzes | |
229 | -unter den Bedingungen dieser Lizenz ohne Lizenzgeb?ren zur | |
230 | -Verf?ung gestellt wird. | |
231 | -</p></li> | |
232 | -<li><p> | |
233 | -Wenn das ver舅derte Programm normalerweise bei der Ausf?rung | |
234 | -interaktiv Kommandos einliest, m?sen Sie daf? sorgen, da゚ es, | |
235 | -wenn es auf dem ?lichsten Wege f? solche interaktive Nutzung | |
236 | -gestartet wird, eine Meldung ausgibt oder ausdruckt, die einen | |
237 | -geeigneten Copyright-Vermerk enth舁t sowie einen Hinweis, da゚ es | |
238 | -keine Gew臧rleistung gibt (oder anderenfalls, da゚ Sie Garantie | |
239 | -leisten), und da゚ die Benutzer das Programm unter diesen | |
240 | -Bedingungen weiter verbreiten d?fen. Auch mu゚ der Benutzer | |
241 | -darauf hingewiesen werden, wie er eine Kopie dieser Lizenz | |
242 | -ansehen kann. (Ausnahme: Wenn das Programm selbst interaktiv | |
243 | -arbeitet, aber normalerweise keine derartige Meldung ausgibt, mu゚ | |
244 | -Ihr auf dem Programm basierendes Werk auch keine solche Meldung | |
245 | -ausgeben). | |
246 | -</p></li> | |
247 | -</ol> | |
248 | -<p> | |
249 | -Diese Anforderungen gelten f? das bearbeitete Werk als Ganzes. | |
250 | -Wenn identifizierbare Teile des Werkes nicht von dem Programm | |
251 | -abgeleitet sind und vern?ftigerweise als unabh舅gige und | |
252 | -eigenst舅dige Werke f? sich selbst zu betrachten sind, dann | |
253 | -gelten diese Lizenz und ihre Bedingungen nicht f? die betroffenen | |
254 | -Teile, wenn Sie diese als eigenst舅dige Werke weitergeben. Wenn | |
255 | -Sie jedoch dieselben Abschnitte als Teil eines Ganzen weitergeben, | |
256 | -das ein auf dem Programm basierendes Werk darstellt, dann mu゚ die | |
257 | -Weitergabe des Ganzen nach den Bedingungen dieser Lizenz erfolgen, | |
258 | -deren Bedingungen f? weitere Lizenznehmer somit auf das gesamte | |
259 | -Ganze ausgedehnt werden – und somit auf jeden einzelnen | |
260 | -Teil, unabh舅gig vom jeweiligen Autor. | |
261 | -</p> | |
262 | -<p> | |
263 | -Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte f? | |
264 | -Werke in Anspruch zu nehmen oder Ihnen die Rechte f? Werke | |
265 | -streitig zu machen, die komplett von Ihnen geschrieben wurden; | |
266 | -vielmehr ist es die Absicht, die Rechte zur Kontrolle der | |
267 | -Verbreitung von Werken, die auf dem Programm basieren oder unter | |
268 | -seiner auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden sind, | |
269 | -auszu?en. | |
270 | -</p> | |
271 | -<p> | |
272 | -Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen | |
273 | -Werkes, das nicht auf dem Programm basiert, mit dem Programm oder | |
274 | -einem auf dem Programm basierenden Werk auf ein- und demselben | |
275 | -Speicher- oder Vertriebsmedium dieses andere Werk nicht in den | |
276 | -Anwendungsbereich dieser Lizenz. | |
277 | -</p> | |
278 | -<p> | |
279 | -§3. Sie d?fen das Programm (oder ein darauf basierendes Werk | |
280 | -gem葹 Paragraph 2) als Objectcode oder in ausf?rbarer Form unter | |
281 | -den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 kopieren und weitergeben | |
282 | -– vorausgesetzt, da゚ Sie au゚erdem eine der folgenden | |
283 | -Leistungen erbringen: | |
284 | -</p> | |
285 | -<ol type="lower-alpha"> | |
286 | -<li><p> | |
287 | -Liefern Sie das Programm zusammen mit dem vollst舅digen | |
288 | -zugeh?igen maschinenlesbaren Quelltext auf einem f? den | |
289 | -Datenaustausch ?lichen Medium aus, wobei die Verteilung unter | |
290 | -den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 erfolgen mu゚. Oder: | |
291 | -</p></li> | |
292 | -<li><p> | |
293 | -Liefern Sie das Programm zusammen mit einem mindestens drei Jahre | |
294 | -lang g?tigen schriftlichen Angebot aus, jedem Dritten eine | |
295 | -vollst舅dige maschinenlesbare Kopie des Quelltextes zur Verf?ung | |
296 | -zu stellen – zu nicht h?eren Kosten als denen, die durch | |
297 | -den physikalischen Kopiervorgang anfallen –, wobei der | |
298 | -Quelltext unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 auf einem | |
299 | -f? den Datenaustausch ?lichen Medium weitergegeben wird. Oder: | |
300 | -</p></li> | |
301 | -<li><p> | |
302 | -Liefern Sie das Programm zusammen mit dem schriftlichen Angebot | |
303 | -der Zurverf?ungstellung des Quelltextes aus, das Sie selbst | |
304 | -erhalten haben. (Diese Alternative ist nur f? nicht-kommerzielle | |
305 | -Verbreitung zul舖sig und nur, wenn Sie das Programm als | |
306 | -Objectcode oder in ausf?rbarer Form mit einem entsprechenden | |
307 | -Angebot gem葹 Absatz b erhalten haben.) | |
308 | -</p></li> | |
309 | -</ol> | |
310 | -<p> | |
311 | -Unter dem Quelltext eines Werkes wird diejenige Form des Werkes | |
312 | -verstanden, die f? Bearbeitungen vorzugsweise verwendet wird. F? | |
313 | -ein ausf?rbares Programm bedeutet „der komplette | |
314 | -Quelltext“: Der Quelltext aller im Programm enthaltenen | |
315 | -Module einschlie゚lich aller zugeh?igen | |
316 | -Modulschnittstellen-Definitionsdateien sowie der zur Compilation | |
317 | -und Installation verwendeten Skripte. Als besondere Ausnahme | |
318 | -jedoch braucht der verteilte Quelltext nichts von dem zu | |
319 | -enthalten, was ?licherweise (entweder als Quelltext oder in | |
320 | -bin舐er Form) zusammen mit den Hauptkomponenten des | |
321 | -Betriebssystems (Kernel, Compiler usw.) geliefert wird, unter dem | |
322 | -das Programm l舫ft – es sei denn, diese Komponente selbst | |
323 | -geh?t zum ausf?rbaren Programm. | |
324 | -</p> | |
325 | -<p> | |
326 | -Wenn die Verbreitung eines ausf?rbaren Programms oder von | |
327 | -Objectcode dadurch erfolgt, da゚ der Kopierzugriff auf eine daf? | |
328 | -vorgesehene Stelle gew臧rt wird, so gilt die Gew臧rung eines | |
329 | -gleichwertigen Zugriffs auf den Quelltext als Verbreitung des | |
330 | -Quelltextes, auch wenn Dritte nicht dazu gezwungen sind, den | |
331 | -Quelltext zusammen mit dem Objectcode zu kopieren. | |
332 | -</p> | |
333 | -<p> | |
334 | -§4. Sie d?fen das Programm nicht vervielf舁tigen, ver舅dern, | |
335 | -weiter lizenzieren oder verbreiten, sofern es nicht durch diese | |
336 | -Lizenz ausdr?klich gestattet ist. Jeder anderweitige Versuch der | |
337 | -Vervielf舁tigung, Modifizierung, Weiterlizenzierung und | |
338 | -Verbreitung ist nichtig und beendet automatisch Ihre Rechte unter | |
339 | -dieser Lizenz. Jedoch werden die Lizenzen Dritter, die von Ihnen | |
340 | -Kopien oder Rechte unter dieser Lizenz erhalten haben, nicht | |
341 | -beendet, solange diese die Lizenz voll anerkennen und befolgen. | |
342 | -</p> | |
343 | -<p> | |
344 | -§5. Sie sind nicht verpflichtet, diese Lizenz anzunehmen, da | |
345 | -Sie sie nicht unterzeichnet haben. Jedoch gibt Ihnen nichts | |
346 | -anderes die Erlaubnis, das Programm oder von ihm abgeleitete Werke | |
347 | -zu ver舅dern oder zu verbreiten. Diese Handlungen sind gesetzlich | |
348 | -verboten, wenn Sie diese Lizenz nicht anerkennen. Indem Sie das | |
349 | -Programm (oder ein darauf basierendes Werk) ver舅dern oder | |
350 | -verbreiten, erkl舐en Sie Ihr Einverst舅dnis mit dieser Lizenz und | |
351 | -mit allen ihren Bedingungen bez?lich der Vervielf舁tigung, | |
352 | -Verbreitung und Ver舅derung des Programms oder eines darauf | |
353 | -basierenden Werks. | |
354 | -</p> | |
355 | -<p> | |
356 | -§6. Jedesmal, wenn Sie das Programm (oder ein auf dem | |
357 | -Programm basierendes Werk) weitergeben, erh舁t der Empf舅ger | |
358 | -automatisch vom urspr?glichen Lizenzgeber die Lizenz, das | |
359 | -Programm entsprechend den hier festgelegten Bestimmungen zu | |
360 | -vervielf舁tigen, zu verbreiten und zu ver舅dern. Sie d?fen keine | |
361 | -weiteren Einschr舅kungen der Durchsetzung der hierin zugestandenen | |
362 | -Rechte des Empf舅gers vornehmen. Sie sind nicht daf? | |
363 | -verantwortlich, die Einhaltung dieser Lizenz durch Dritte | |
364 | -durchzusetzen. | |
365 | -</p> | |
366 | -<p> | |
367 | -§7. Sollten Ihnen infolge eines Gerichtsurteils, des Vorwurfs | |
368 | -einer Patentverletzung oder aus einem anderen Grunde (nicht auf | |
369 | -Patentfragen begrenzt) Bedingungen (durch Gerichtsbeschlu゚, | |
370 | -Vergleich oder anderweitig) auferlegt werden, die den Bedingungen | |
371 | -dieser Lizenz widersprechen, so befreien Sie diese Umst舅de nicht | |
372 | -von den Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn es Ihnen nicht m?lich | |
373 | -ist, das Programm unter gleichzeitiger Beachtung der Bedingungen | |
374 | -in dieser Lizenz und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu | |
375 | -verbreiten, dann d?fen Sie als Folge das Programm ?erhaupt nicht | |
376 | -verbreiten. Wenn zum Beispiel ein Patent nicht die geb?renfreie | |
377 | -Weiterverbreitung des Programms durch diejenigen erlaubt, die das | |
378 | -Programm direkt oder indirekt von Ihnen erhalten haben, dann | |
379 | -besteht der einzige Weg, sowohl das Patentrecht als auch diese | |
380 | -Lizenz zu befolgen, darin, ganz auf die Verbreitung des Programms | |
381 | -zu verzichten. | |
382 | -</p> | |
383 | -<p> | |
384 | -Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ung?tig oder unter | |
385 | -bestimmten Umst舅den nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser | |
386 | -Paragraph seinem Sinne nach angewandt werden; im ?rigen soll | |
387 | -dieser Paragraph als Ganzes gelten. | |
388 | -</p> | |
389 | -<p> | |
390 | -Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, | |
391 | -irgendwelche Patente oder andere Eigentumsanspr?he zu verletzen | |
392 | -oder die G?tigkeit solcher Anspr?he zu bestreiten; dieser | |
393 | -Paragraph hat einzig den Zweck, die Integrit舩 des | |
394 | -Verbreitungssystems der freien Software zu sch?zen, das durch die | |
395 | -Praxis ?fentlicher Lizenzen verwirklicht wird. Viele Leute haben | |
396 | -gro゚z?ige Beitr臠e zu dem gro゚en Angebot der mit diesem System | |
397 | -verbreiteten Software im Vertrauen auf die konsistente Anwendung | |
398 | -dieses Systems geleistet; es liegt am Autor/Geber, zu entscheiden, | |
399 | -ob er die Software mittels irgendeines anderen Systems verbreiten | |
400 | -will; ein Lizenznehmer hat auf diese Entscheidung keinen Einflu゚. | |
401 | -</p> | |
402 | -<p> | |
403 | -Dieser Paragraph ist dazu gedacht, deutlich klarzustellen, was als | |
404 | -Konsequenz aus dem Rest dieser Lizenz betrachtet wird. | |
405 | -</p> | |
406 | -<p> | |
407 | -§8. Wenn die Verbreitung und/oder die Benutzung des Programms | |
408 | -in bestimmten Staaten entweder durch Patente oder durch | |
409 | -urheberrechtlich gesch?zte Schnittstellen eingeschr舅kt ist, kann | |
410 | -der Urheberrechtsinhaber, der das Programm unter diese Lizenz | |
411 | -gestellt hat, eine explizite geographische Begrenzung der | |
412 | -Verbreitung angeben, in der diese Staaten ausgeschlossen werden, | |
413 | -so da゚ die Verbreitung nur innerhalb und zwischen den Staaten | |
414 | -erlaubt ist, die nicht ausgeschlossen sind. In einem solchen Fall | |
415 | -beinhaltet diese Lizenz die Beschr舅kung, als w舐e sie in diesem | |
416 | -Text niedergeschrieben. | |
417 | -</p> | |
418 | -<p> | |
419 | -§9. Die <em>Free Software Foundation</em> kann von Zeit zu | |
420 | -Zeit ?erarbeitete und/oder neue Versionen der <em>General Public | |
421 | -License</em> ver?fentlichen. Solche neuen Versionen werden vom | |
422 | -Grundprinzip her der gegenw舐tigen entsprechen, k?nen aber im | |
423 | -Detail abweichen, um neuen Problemen und Anforderungen gerecht zu | |
424 | -werden. | |
425 | -</p> | |
426 | -<p> | |
427 | -Jede Version dieser Lizenz hat eine eindeutige Versionsnummer. | |
428 | -Wenn in einem Programm angegeben wird, da゚ es dieser Lizenz in | |
429 | -einer bestimmten Versionsnummer oder „jeder sp舩eren | |
430 | -Version“ <em>(“any later version”)</em> | |
431 | -unterliegt, so haben Sie die Wahl, entweder den Bestimmungen der | |
432 | -genannten Version zu folgen oder denen jeder beliebigen sp舩eren | |
433 | -Version, die von der <em>Free Software Foundation</em> | |
434 | -ver?fentlicht wurde. Wenn das Programm keine Versionsnummer | |
435 | -angibt, k?nen Sie eine beliebige Version w臧len, die je von der | |
436 | -<em>Free Software Foundation</em> ver?fentlicht wurde. | |
437 | -</p> | |
438 | -<p> | |
439 | -§10. Wenn Sie den Wunsch haben, Teile des Programms in | |
440 | -anderen freien Programmen zu verwenden, deren Bedingungen f? die | |
441 | -Verbreitung anders sind, schreiben Sie an den Autor, um ihn um die | |
442 | -Erlaubnis zu bitten. F? Software, die unter dem Copyright der | |
443 | -<em>Free Software Foundation</em> steht, schreiben Sie an die | |
444 | -<em>Free Software Foundation</em>; wir machen zu diesem Zweck | |
445 | -gelegentlich Ausnahmen. Unsere Entscheidung wird von den beiden | |
446 | -Zielen geleitet werden, zum einen den freien Status aller von | |
447 | -unserer freien Software abgeleiteten Werke zu erhalten und zum | |
448 | -anderen das gemeinschaftliche Nutzen und Wiederverwenden von | |
449 | -Software im allgemeinen zu f?dern. | |
450 | -</p> | |
451 | -<h3>Keine Gew臧rleistung</h3> | |
452 | -<p><strong> | |
453 | -§11. Da das Programm ohne jegliche Kosten lizenziert wird, | |
454 | -besteht keinerlei Gew臧rleistung f? das Programm, soweit dies | |
455 | -gesetzlich zul舖sig ist. Sofern nicht anderweitig schriftlich | |
456 | -best舩igt, stellen die Copyright-Inhaber und/oder Dritte das | |
457 | -Programm so zur Verf?ung, „wie es ist“, ohne | |
458 | -irgendeine Gew臧rleistung, weder ausdr?klich noch implizit, | |
459 | -einschlie゚lich – aber nicht begrenzt auf – Marktreife | |
460 | -oder Verwendbarkeit f? einen bestimmten Zweck. Das volle Risiko | |
461 | -bez?lich Qualit舩 und Leistungsf臧igkeit des Programms liegt bei | |
462 | -Ihnen. Sollte sich das Programm als fehlerhaft herausstellen, | |
463 | -liegen die Kosten f? notwendigen Service, Reparatur oder | |
464 | -Korrektur bei Ihnen. | |
465 | -</strong></p> | |
466 | -<p><strong> | |
467 | -§12. In keinem Fall, au゚er wenn durch geltendes Recht | |
468 | -gefordert oder schriftlich zugesichert, ist irgendein | |
469 | -Copyright-Inhaber oder irgendein Dritter, der das Programm wie | |
470 | -oben erlaubt modifiziert oder verbreitet hat, Ihnen gegen?er f? | |
471 | -irgendwelche Sch臈en haftbar, einschlie゚lich jeglicher allgemeiner | |
472 | -oder spezieller Sch臈en, Sch臈en durch Seiteneffekte | |
473 | -(Nebenwirkungen) oder Folgesch臈en, die aus der Benutzung des | |
474 | -Programms oder der Unbenutzbarkeit des Programms folgen | |
475 | -(einschlie゚lich – aber nicht beschr舅kt auf – | |
476 | -Datenverluste, fehlerhafte Verarbeitung von Daten, Verluste, die | |
477 | -von Ihnen oder anderen getragen werden m?sen, oder dem Unverm?en | |
478 | -des Programms, mit irgendeinem anderen Programm | |
479 | -zusammenzuarbeiten), selbst wenn ein Copyright-Inhaber oder | |
480 | -Dritter ?er die M?lichkeit solcher Sch臈en unterrichtet worden | |
481 | -war. | |
482 | -</strong></p> | |
483 | -<h2>Ende der Bedingungen</h2> | |
484 | -<h2> | |
485 | -Wie Sie diese Bedingungen auf Ihre eigenen, neuen Programme | |
486 | -anwenden k?nen | |
487 | -</h2> | |
488 | -<p> | |
489 | -Wenn Sie ein neues Programm entwickeln und wollen, da゚ es vom | |
490 | -gr?tm?lichen Nutzen f? die Allgemeinheit ist, dann erreichen | |
491 | -Sie das am besten, indem Sie es zu freier Software machen, die | |
492 | -jeder unter diesen Bestimmungen weiterverbreiten und ver舅dern | |
493 | -kann. | |
494 | -</p> | |
495 | -<p> | |
496 | -Um dies zu erreichen, f?en Sie die folgenden Vermerke zu Ihrem | |
497 | -Programm hinzu. Am sichersten ist es, sie an den Anfang einer | |
498 | -jeden Quelldatei zu stellen, um den Gew臧rleistungsausschlu゚ | |
499 | -m?lichst deutlich darzustellen; zumindest aber sollte jede Datei | |
500 | -eine Copyright-Zeile besitzen sowie einen kurzen Hinweis darauf, | |
501 | -wo die vollst舅digen Vermerke zu finden sind. | |
502 | -</p> | |
503 | -<blockquote> | |
504 | -<p><tt> | |
505 | -[<i>eine Zeile mit dem Programmnamen und einer kurzen Beschreibung</i>]<br> | |
506 | -Copyright (C) [<i>Jahr</i>] [<i>Name des Autors</i>] | |
507 | -</tt></p> | |
508 | -<p><tt> | |
509 | -This program is free software; you can redistribute it and/or | |
510 | -modify it under the terms of the GNU General Public License as | |
511 | -published by the Free Software Foundation; either version 2 of | |
512 | -the License, or (at your option) any later version. | |
513 | -</tt></p> | |
514 | -<p><tt> | |
515 | -This program is distributed in the hope that it will be useful, | |
516 | -but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of | |
517 | -MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU | |
518 | -General Public License for more details. | |
519 | -</tt></p> | |
520 | -<p><tt> | |
521 | -You should have received a copy of the GNU General Public License | |
522 | -along with this program; if not, write to the Free Software | |
523 | -Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, | |
524 | -USA | |
525 | -</tt></p> | |
526 | -</blockquote> | |
527 | -<p> | |
528 | -Auf Deutsch: | |
529 | -</p> | |
530 | -<blockquote> | |
531 | -<p><tt> | |
532 | -[<i>eine Zeile mit dem Programmnamen und einer kurzen Beschreibung</i>]<br> | |
533 | -Copyright (C) [<i>Jahr</i>] [<i>Name des Autors</i>] | |
534 | -</tt></p> | |
535 | -<p><tt> | |
536 | -Dieses Programm ist freie Software. Sie k?nen es unter den | |
537 | -Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free | |
538 | -Software Foundation ver?fentlicht, weitergeben und/oder | |
539 | -modifizieren, entweder gem葹 Version 2 der Lizenz oder (nach | |
540 | -Ihrer Option) jeder sp舩eren Version. | |
541 | -</tt></p> | |
542 | -<p><tt> | |
543 | -Die Ver?fentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, | |
544 | -da゚ es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, | |
545 | -sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der | |
546 | -VERWENDBARKEIT FワR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in | |
547 | -der GNU General Public License. | |
548 | -</tt></p> | |
549 | -<p><tt> | |
550 | -Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen | |
551 | -mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an | |
552 | -die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, | |
553 | -Boston, MA 02110, USA. | |
554 | -</tt></p> | |
555 | -</blockquote> | |
556 | -<p> | |
557 | -F?en Sie auch einen kurzen Hinweis hinzu, wie Sie elektronisch | |
558 | -und per Brief erreichbar sind. | |
559 | -</p> | |
560 | -<p> | |
561 | -Wenn Ihr Programm interaktiv ist, sorgen Sie daf?, da゚ es nach | |
562 | -dem Start einen kurzen Vermerk ausgibt: | |
563 | -</p> | |
564 | -<blockquote> | |
565 | -<p><tt> | |
566 | -version 69, Copyright (C) | |
567 | -[<i>Jahr</i>] [<i>Name des Autors</i>]<br> Gnomovision | |
568 | -comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type ‘show | |
569 | -w’. This is free software, and you are welcome to | |
570 | -redistribute it under certain conditions; type ‘show | |
571 | -c’ for details. | |
572 | -</tt></p> | |
573 | -</blockquote> | |
574 | -<p> | |
575 | -Auf Deutsch: | |
576 | -</p> | |
577 | -<blockquote> | |
578 | -<p><tt> | |
579 | -Version 69, Copyright (C) | |
580 | -[<i>Jahr</i>] [<i>Name des Autors</i>] | |
581 | -F? Gnomovision besteht KEINERLEI GARANTIE; geben Sie "show | |
582 | -w" f? Details ein. Gnonovision ist freie Software, die Sie | |
583 | -unter bestimmten Bedingungen weitergeben d?fen; geben Sie | |
584 | -"show c" f? Details ein. | |
585 | -</tt></p> | |
586 | -</blockquote> | |
587 | -<p> | |
588 | -Die hypothetischen Kommandos „<code>show w</code>“ und | |
589 | -„<code>show c</code>“ sollten die entsprechenden Teile | |
590 | -der GNU-GPL anzeigen. Nat?lich k?nen die von Ihnen verwendeten | |
591 | -Kommandos anders hei゚en als „<code>show w</code>“ und | |
592 | -„<code>show c</code>“; es k?nten auch Mausklicks oder | |
593 | -Men?unkte sein – was immer am besten in Ihr Programm pa゚t. | |
594 | -</p> | |
595 | -<p> | |
596 | -Soweit vorhanden, sollten Sie auch Ihren Arbeitgeber (wenn Sie als | |
597 | -Programmierer arbeiten) oder Ihre Schule einen Copyright-Verzicht | |
598 | -f? das Programm unterschreiben lassen. Hier ein Beispiel. Die | |
599 | -Namen m?sen Sie nat?lich 舅dern. | |
600 | -</p> | |
601 | -<blockquote> | |
602 | -<p><tt> | |
603 | -Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the | |
604 | -program ‘Gnomovision’ (which makes passes at | |
605 | -compilers) written by James Hacker. | |
606 | -</tt></p> | |
607 | -<p><tt> | |
608 | -[<i>Unterschrift von Ty Coon</i>], 1 April 1989<br> | |
609 | -Ty Coon, President of Vice | |
610 | -</tt></p> | |
611 | -</blockquote> | |
612 | -<p> | |
613 | -Auf Deutsch: | |
614 | -</p> | |
615 | -<blockquote> | |
616 | -<p><tt> | |
617 | -Die Yoyodyne GmbH erhebt keinen urheberrechtlichen Anspruch auf | |
618 | -das von James Hacker geschriebene Programm | |
619 | -"Gnomovision" (einem Schrittmacher f? Compiler). | |
620 | -</tt></p> | |
621 | -<p><tt> | |
622 | -[<I>Unterschrift von Ty Coon</I>], 1. April 1989<br> | |
623 | -Ty Coon, Vizepr舖ident | |
624 | -</tt></p> | |
625 | -</blockquote> | |
626 | -</div> | |
627 | - | |
628 | -<p>Copyright © 2009 by Free Software Foundation (FSF)</p> | |
629 | - | |
630 | -</body> | |
631 | -</html> |
@@ -4,6 +4,7 @@ | ||
4 | 4 | %!includeconf: ../changes.t2tconf |
5 | 5 | |
6 | 6 | = 2013.1 (한글판: 2013.1K) = |
7 | +이번 버전의 주 기능들: 더 효율적인 노트북 키보드 레이아웃, 파워포인트 문서 편집 지원, 웹브라우저에서의 긴 설명 확인 및 점자 키보드가 탑제된 디스플레이에서의 문자 입력 등입니다. | |
7 | 8 | |
8 | 9 | == 꼭 읽어주세요 == |
9 | 10 |
@@ -82,6 +82,7 @@ Pozrite si prosím [Zoznam príkazov keyCommands.html], kde nájdete ostatné sk | ||
82 | 82 | - NVDA viac nezamrzne pri pokuse skopírovať používateľské nastavenia na prihlasovaciu obrazovku a zabezpečené obrazovky, ak cesta profilu používateľa obsahuje aj iné ako ascii znaky. (#3092) |
83 | 83 | - NVDA nezamrzne pri písaní ázijskych znakov v .net aplikáciách. (#3005) |
84 | 84 | - Odteraz je možné používať režim prehliadania v štandardnom režime prehliadača Internet Explorer 10, napríklad na prihlasovacej stránke www.gmail.com. (#3151) |
85 | +- Opravené slovenské názvy niektorých interpunkčných znakov. NVDA odteraz správne číta horné a dolné úvodzovky, rovnako správne oznamuje pomlčky a spojovníky a pomenovania lomeno a podčiarknutie boli nahradené správnymi označeniami lomka a podčiarkovník. | |
85 | 86 | |
86 | 87 | |
87 | 88 | = 2012.3 = |