[JM:00416] Re: [POST:DO] bash bash.1

Back to archive index

長南洋一 cyoic****@maple*****
2011年 9月 18日 (日) 16:59:03 JST


長南です。

Takahashi さんのメールより [JM:00414]
>
> > 「式が正しくない」=「式が不正である」ということですね。なるほど、
> > 「不正」にはそういう使い方もあるんですか。わたしとしては、「不正を
> > 働く、不正な行為、不正乗車 (「大辞林」の例)」のように、「不正」と
> > いう言葉には、法的・倫理的に正しくないという意味がついて回ると
> > 思っていました。
>
> たとえば、同じ bash.1 の中を見ても、以下のようにさまざまな箇所で「不正」
> という言葉が使われており、特異な用法ではないと考えております。

いや、わたしは、そういう bash の man ページでの「不正」という言葉の
使い方に違和感を持っているわけですから、bash.1 の例を挙げられても……。

でも、大事なのは、訳者である高橋さんの語感です。高橋さんが「不正」の
こういう使い方に問題がないとお考えなら、それでよいわけです。

> 元木さん:
> > 個人の好みですが、「防いだりできます。」に一票入れておきます。
>
> とのことでしたので、ここは現状のままにしておきます。

[JM:00413] では、同じ箇所について、次のようにもおっしゃっています。
元木さんのご意見としては、こちらの方が重要なんではないでしょうか。

[JM:00413] より
>
> > .SH クォート
> > .\"O \fIQuoting\fP is used to remove the special meaning of certain
> > .\"O characters or words to the shell.  Quoting can be used to
>
> 最初の文ですが、
> 「特定の文字や単語【が持つ】シェルに対する特別な意味を・・・・」
> のように「が持つ」を入れて所属関係をはっきりさせると分かりやすいと思います。
> remove は「なくせます」か「なくすことができるます」などでよいのでは
> ないでしょうか。

「持つ」の位置は、「特定の文字や単語がシェルに対して持つ ...」も
ありますね。もちろん、「持つ」を使わないのも一つの判断です。

わたしとしては、上のご指摘のうち、remove の訳の方がより重要だと
思います (現在の「なくします」は、やはりイマイチですから)。

# 「クォート」までのチェックは、わたしとしてはこれで一段落とします
# (後で蒸し返すかもしれませんが)。
# わたしは「パラメータ」からチェックを再開することにします。

-- 
長南洋一




linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index